Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] ご希望のサイズUS9は現在在庫が有りません。 US9.5であれば在庫が有ります。 US9であれば今から製作にかかり出来上がりまで30日かかります。 6月1...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は yoshie23 さん fujisawa_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

afayk604による依頼 2016/05/18 14:51:33 閲覧 2930回
残り時間: 終了

ご希望のサイズUS9は現在在庫が有りません。
US9.5であれば在庫が有ります。
US9であれば今から製作にかかり出来上がりまで30日かかります。
6月10日までに注文を頂いてもアイテムの発送は6月20日前後になります。
それでよろしければ今から製作にかからせていただきます。
お返事お待ちします。

yoshie23
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2016/05/18 15:15:41に投稿されました
Precisamente no tenemos la talla de US9 que quiere usted, pero tenemos la de US9.5.
Si a partir de ahora producimos la talla de US9, para completarlo se dura 30 días. Si hasta el 10 de junio lo pide, podemos enviarle el producto alrededor el 20 de junio.
Si usted no tiene problema eso, vamos a prepararlo.
Esperamos su contesta.
fujisawa_2014
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2016/05/18 15:10:20に投稿されました
Actualmente no tenemos en inventario la talla US9 que usted solicita.
Si tenemos en existencia la talla US9.5.
En el caso de la talla US9, fabricar el producto tardaría 30 días a partir de ahora.
El pedido recibido hasta el 10 de junio será enviado alrededor del 20 de junio.
Si está de acuerdo, procederemos a la fabricación.
Quedamos a la espera de su respuesta.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。