[英語から日本語への翻訳依頼] 先日の貴殿のオーダーについて連絡いたします。 残念ながら、ご選択いただいた下記商品は在庫切れとなっております。 在庫切れの商品のオーダーにつきまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん nagisa47pada さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

oyukagenによる依頼 2016/05/17 20:35:17 閲覧 2600回
残り時間: 終了

We are contacting you in regards to your recent order.
We regret to inform you that the following item you have previously selected to purchase, is no longer
available and is out of stock.

Please kindly note you were not charged for the out of stock merchandise.
If you have any additional questions regarding this order, please feel free to contact ** by sending
an email to ***.
We apologize for any inconvenience.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/17 20:40:17に投稿されました
先日の貴殿のオーダーについて連絡いたします。
残念ながら、ご選択いただいた下記商品は在庫切れとなっております。

在庫切れの商品のオーダーにつきましては請求されません。
当オーダーに関し更なる質問がございましたら、お気軽に***の **までメールにてご連絡ください。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
oyukagenさんはこの翻訳を気に入りました
oyukagen
oyukagen- 約8年前
ありがとうございました。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/17 20:39:42に投稿されました
お客様の最近のご注文についてご連絡させていただきます。
前回、ご購入頂いた以下の商品がもう取り扱いもなく、弊社の在庫もございませんことを恐縮ですがご承知おきくださいませ。

在庫のない商品につきましては、お客様に代金の請求がかかることはございません。
もし今回のご注文についてさらにご質問がございましたら、遠慮なく ** までメールまたはご連絡をください。
ご不自由をおかけし、まことに申し訳ございません。
oyukagenさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
oyukagen
oyukagen- 約8年前
ありがとうございました。
ka28310
ka28310- 約8年前
今後ともどうぞご愛顧よろしく御願いいたします。
nagisa47pada
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/05/17 20:43:45に投稿されました
ご注文を頂いた件に関しまして、ご連絡させて頂きました。大変恐縮ですが、ご注文頂いた商品は現在欠品中でございます。また、欠品のため、購入処理はされておりませんので、ご安心ください。本件に関しまして、何かご質問があれば、◯◯までご連絡お願い致します。この度はご不便をおかけし、申し訳ございませんでした。
oyukagenさんはこの翻訳を気に入りました
oyukagen
oyukagen- 約8年前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。