Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 『三浦大知×Shingo Okamotoインタビュー(前編)』が公開! ダンスニュースメディアサイト“Dews”にて、 SHOTAコラム vol.1...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lara_2013 , ailing-mana , ef29 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 May 2016 at 14:36 1879 views
Time left: Finished

『三浦大知×Shingo Okamotoインタビュー(前編)』が公開!



ダンスニュースメディアサイト“Dews”にて、
SHOTAコラム vol.10『三浦大知×Shingo Okamotoインタビュー(前編)』が公開!

http://dews365.com/column/88378.html

ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 14:53
发布『DAICHI MIURA×Shingo Okamoto专访(前篇)』!


于舞蹈新闻媒体网站“Dews”,
在SHOTA专栏vol.10中发布了『DAICHI MIURA×Shingo Okamoto专访(前篇)』!

http://dews365.com/column/88378.html
nakagawasyota likes this translation
lara_2013
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 14:57
『DAICHI MIURA×Shingo Okamoto采访(前编)』公开!
舞蹈新闻请点击媒介网站“Dews”、
SHOTA专栏 vol.10『DAICHI MIURA×Shingo Okamoto采访(前编)』公开!

http://dews365.com/column/88378.html
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 14:45
『DAICHI MIURA×Shingo Okamoto采访(前篇)』公开!



在舞蹈新闻网站“Dews”
SHOTA 栏目 vol.10『DAICHI MIURA×Shingo Okamotoインタビュー(前篇)』公开!

http://dews365.com/column/88378.html

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime