[日本語から英語への翻訳依頼] その計算だと、1個につき送料が3$かかるという事になります。 それは受け入れる事ができない。 12個の購入を考えています。 商品価格は1個につき$23...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 angel5 さん setsuko-atarashi さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

konyagayamada0080による依頼 2016/05/17 08:05:22 閲覧 1165回
残り時間: 終了

その計算だと、1個につき送料が3$かかるという事になります。
それは受け入れる事ができない。


12個の購入を考えています。
商品価格は1個につき$23で送料は別に提示してください。
そして、シッピング方法も教えて下さい。
できればUSPSが一番安いと思うがどうでしょう?


Fの製品についても大変興味がある。
日本でも売れている。
もし、価格が合うならば、僕はあなたから毎月商品を買い続け、
取引量も毎月増えていくことになります。
これが一番重要ではないか?

angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/05/17 08:22:01に投稿されました
As per such calculation, the shipping cost will be $3 per package.
I cannot accept such condition.

I am thinking about purchasing 12 pieces of it.
Please show the price per piece as $23 and indicate the shipping cost separately.
Please also let me know the shipping method.
I think USPS cost the least. What do you think?

I am very interested in F, too.
F is selling well in Japan as well.
If I am satisfied with your price, I will keep purchasing F from you monthly, leading the transaction to increase accordingly.
This would be the most important point. What would you say?
konyagayamada0080さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/17 08:21:49に投稿されました
In that calculation, it would cost $3 per unit for shipping.
We cannot accept it.

I am considering buying 12 units.
Each product cost is $23 and please submit the shipping fee separately.
Also, please tell me its shipping method.
I think USPS is the most reasonable, what do you think?

I am also very interested in F product.
It is also well sold in Japan.
If the price comes with what I can accept, I will repeat purchasing your products every month, and its quality will increase every month.
That is most important, isn't it?
konyagayamada0080さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/17 08:21:47に投稿されました
If we calculate in that way, shipping charge per item is 3 dollars.
I cannot accept it.

I am going to purchase 12 pieces.
As for price of the item, please tell me the shipping charge separately with 23 dollars per piece.
Would you also let me know how to shop it?
If possible, USPS is the lowest. How do you feel about it?

I am very interested in item of F very much.
It sells well in Japan.
If we agree in price, I will continue purchasing the item every month and increase the volume of business every month.
It must be the most important.

クライアント

備考

丁寧な翻訳にしてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。