[日本語から英語への翻訳依頼] 発送日の件、了解しました。お手数ですがAはキャンセルしてもらえますか?実はAとBを同じお客さんが注文しており、とにかく早くしてくれということなので今回に限...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん mura さん atsu2011 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

mahalo4による依頼 2011/09/02 16:22:53 閲覧 4909回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

発送日の件、了解しました。お手数ですがAはキャンセルしてもらえますか?実はAとBを同じお客さんが注文しており、とにかく早くしてくれということなので今回に限りAはeBayで調達します。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 16:47:54に投稿されました
I have confirmed the delivery date.
I am sorry. Could you cancel A?
Frankly speaking, the same customer has ordered A and B.
He has asked me to send them as soon as possible.
For once, I will get A from eBay.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 16:43:45に投稿されました
I understand the date of shipment. I am sorry to trouble you, but could you accept my cancellation of A? One of my customers ordered both A and B, asking me to send them as early as possible. So I decided to by A through eBay only this time.
Thank you.
atsu2011
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 16:51:12に投稿されました
Thank you for letting me know the shipping date. Please allow me to cancel A as A and B were ordered by the same customer who want to receive them as soon as possible. This time I will buy A at eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。