[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方をN氏とA氏に紹介します。 開始時の手続きにおいて、彼等が手伝いますし、貴方のウェブサイトへダウンロードするエクセルファイルを作成してくれます。 貴方...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 339文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

puccaによる依頼 2016/05/11 01:29:25 閲覧 2008回
残り時間: 終了

I introduce you Mr.N, and Mr.A, they will help you in all starting procedures and will built for you excel file to download in your website, please send in cc. also mail to me for all your mail communications.
About your request , we are going to receive new collection around end of May, and it's impossible ask to factory now an old item.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/11 01:37:46に投稿されました
貴方をN氏とA氏に紹介します。 開始時の手続きにおいて、彼等が手伝いますし、貴方のウェブサイトへダウンロードするエクセルファイルを作成してくれます。 貴方から彼等への全てのメールを、CCとして私にも送ってください。
貴方のリクエストですが、5月末頃に新しいコレクションが入荷する予定ですので、今工場に旧製品をお願いするのは不可能です。
★★★★★ 5.0/2
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/11 01:33:42に投稿されました
私はあなたにNさんとAさんをご紹介します。お二人はあなたの全ての手続きとエクセルファイルを作成しウェブサイトへのダウンロードを手伝ってくださいます。私とメールでやりとりする際には、彼らを Cc: に加えておいてください。
あなたのリクエストについては、5月の終わりに新しいコレクションを入手する予定です。そして現在、古い商品については、工場に依頼して作成することは叶いません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

服飾系のビジネス交渉です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。