[日本語から英語への翻訳依頼] 私は英語が堪能ではありません。 今回はわたし1人でVungTauに来ていますのであなたとビジネスの話をするのに通訳が必要と感じました。 私は12日にホーチ...

この日本語から英語への翻訳依頼は satoko_awazu さん 3_yumie7 さん km1002 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/10 21:08:44 閲覧 1553回
残り時間: 終了

私は英語が堪能ではありません。
今回はわたし1人でVungTauに来ていますのであなたとビジネスの話をするのに通訳が必要と感じました。
私は12日にホーチミンに戻る予定ですので、次回私がVungTauに来た時ゆっくりとお会いして仕事の話を進めましょう。

satoko_awazu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/10 21:14:27に投稿されました
I am not good at English.
For this time I have been to VungTau alone, I feel that we need an interpreter to talk with you about our business.
I am planning to go back to Ho chi minh on the 12th.
Looking forward to meeting you and talking about our business when I'm back to VungTau next time, thank you.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/10 21:16:11に投稿されました
I am not good at English.
As I came to VungTau alone, I felt I needed a translator to talk about our business with you.
I will to back to Ho Chi Minh City on 12th, so why not meet and talk about our business when I will come back to VungTaul next time?
km1002
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/10 21:16:18に投稿されました
Since I am not good at English, I realised that I need a translator to have a talk with you about our business.
I will be back to Ho Chi Minh on the 12th, so let's discuss further about our project when I visit to VungTau. I will bring my translator on my next visit.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。