Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] そろそろ、セラーの手元に私が返品した商品が届く予定です。 セラーから私の口座への返金は来週になりそうです。 1点ご相談なのですが、今日中に返金...

この日本語から英語への翻訳依頼は forest_the_pooh さん gloria さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

rockeyによる依頼 2011/09/02 13:57:56 閲覧 2459回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

そろそろ、セラーの手元に私が返品した商品が届く予定です。

セラーから私の口座への返金は来週になりそうです。

1点ご相談なのですが、今日中に返金が完了しなかった場合でも、
日曜日の入札は行いますか?

4.5万円のリスクを私が取る形になります。

私は上記でも構いませんのでご意見をお聞かせください。

forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 14:32:52に投稿されました
The item which I returned goods to in the near future is going to arrive to a seller .

The repayment from a seller to my account seems to be next week.

I ask you, but do perform the auction of Sunday when repayment is not completed by the end of today?
forest_the_pooh
forest_the_pooh- 約13年前
ごめんなさい。送信もれです。

I am at risk of 45,000 yen.
Still I want to hear your opinion because I do not mind.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 14:26:45に投稿されました
Soon the seller will be receiving the item which I returned.
The refund from the seller to my bank account is supposed to occur in the next week.
I have a question: Even if the refund is not completed within today, can I render a bid in Sunday?
In such case, I should take a risk of 45 thousand yen, but I do not mind that.
Please let me know your opinion.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 14:28:03に投稿されました
The returns are scheduled to reach Sella by now.
And the payback from Sella to my bank account will probably be next week.

One question. Are we going to bid on Sunday even if the payback doesn't
complete today?
I have to take a risk of ¥45000.

I am fine with this, but may I have your opinion?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。