Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 素晴らしいコンサートからちょうど戻ったところですー国中から来た4組のビートルズをたたえる抜群のバンドです。4組のバンドに加え弦楽器とブラスのオーケストラが...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 477文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

gonzojapanによる依頼 2016/05/09 05:58:15 閲覧 2875回
残り時間: 終了

Just back from an great concert - 4 excellent Beatles tribute bands from around the country then all 4 bands plus a small string and brass orchestra did 1 1/2 hour performance of the LOVE show album. The concert was outdoors and lasted 8 hours! Very nice time.

Good news on business - Have order pending for 19 PF-03 cartridges and will take 5 more so total 24 pieces which I need shipped in 2 cartons of 12 each.

Please confirm best price for above and I will confirm for Papal.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/09 06:43:18に投稿されました
素晴らしいコンサートからちょうど戻ったところですー国中から来た4組のビートルズをたたえる抜群のバンドです。4組のバンドに加え弦楽器とブラスのオーケストラが1時間半のLOVEショーアルバムの演奏をしました。コンサートは野外で8時間も続きました!とても素晴らしい時間でした。

ビジネスのいい知らせですー19個のPF-03カートリッジが注文中なのですが、さらに5個注文します。なので合計24個になり、1カートンに12個入りにして2カートンの発送にしてもらいたいです。

上記につき最良価格の確認をお願いします、また私はPayPalの確認をします。
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/09 06:41:54に投稿されました
たった今すばらしいコンサートから帰ってきたところです。全国のビートルズに捧げる4つのすばらしいバンドと小さな管弦楽団が1時間半のラブショーアルバムの演奏をしました。野外の8時間も続くコンサートでした!本当にすてきな時間をすごしました。

ビジネスのよい知らせです。19のPF-03カートリッジの注文が保留となっており、他に5つの注文がありますので、計24個を2つの箱にそれぞれ12個ずつ入れて発送してください。

上記の出来るだけ安い価格を確定してください。当方はペイパルの確認をいたします。
gonzojapanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。