翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/09 06:41:54

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Just back from an great concert - 4 excellent Beatles tribute bands from around the country then all 4 bands plus a small string and brass orchestra did 1 1/2 hour performance of the LOVE show album. The concert was outdoors and lasted 8 hours! Very nice time.

Good news on business - Have order pending for 19 PF-03 cartridges and will take 5 more so total 24 pieces which I need shipped in 2 cartons of 12 each.

Please confirm best price for above and I will confirm for Papal.

日本語

たった今すばらしいコンサートから帰ってきたところです。全国のビートルズに捧げる4つのすばらしいバンドと小さな管弦楽団が1時間半のラブショーアルバムの演奏をしました。野外の8時間も続くコンサートでした!本当にすてきな時間をすごしました。

ビジネスのよい知らせです。19のPF-03カートリッジの注文が保留となっており、他に5つの注文がありますので、計24個を2つの箱にそれぞれ12個ずつ入れて発送してください。

上記の出来るだけ安い価格を確定してください。当方はペイパルの確認をいたします。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/10 17:05:47

元の翻訳
たった今すばらしいコンサートから帰ってきたところです。全国のビートルズに捧げる4つすばらしいバンドと小さな管弦楽団が1時間半のラブショーアルバムの演奏をしました。野外の8時間も続くコンサートでした!本当にすてきな時間をすごしました。

ビジネスよい知らせです。19のPF-03カートリッジの注文が保留となっており、他につの注文がありますので、計24個をつの箱にそれぞれ12個ずつ入れて発送してください。

上記の出来るだけ安い価格を確定してください。当方はペイパルの確認をいたします。

修正後
たった今すばらしいコンサートから帰ってきたところです。全国から集まった素晴らしい4つのビートルズのトリビュートバンドと小さな管弦楽団が1時間半にわたってミュージカルヴ」のアルバムの演奏をしました。野外の8時間も続くコンサートでした!本当にすてきな時間をすごしました。

ビジネスについてよい知らせです。19のPF-03カートリッジの注文が保留となっており、他に5つの注文がありますので、計24個を2つの箱にそれぞれ12個ずつ入れて発送してください。

上記の出来るだけ安い価格を確定してください。当方はペイパルの確認をいたします。

3_yumie7 3_yumie7 2016/05/10 20:09:13

ありがとうございました!

コメントを追加