Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Mr. Sato is currently in Ho Chi Minh City. Can you have a meeting on Tuesday?...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kujitan , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 May 2016 at 22:15 1398 views
Time left: Finished


Mr Satoは現在ホーチミンにいます。火曜日に打合せは出来ますか?通訳も段取りできますか?佐藤さんは他にも予定があるのであなたの会社と打合せをするスケジュールを調整して彼にすぐに報告しますので、あなた達のスケジュールを早急に教えて下さい。明日のお昼までに火曜日の予定が組めない場合は水曜日に打合せを伸ばす事も可能です。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 May 2016 at 22:19
Mr. Sato is currently in Ho Chi Minh City. Can you have a meeting on Tuesday? Can you arrange the translator, either? As Mr. Sato has other appointments, I will arrange the meeting with you now, and let Mr. Sato know about it right away. So, can you please let me know your schedule as soon as possible? If you cannot fix the schedule on Tuesday by tomorrow noon, we can postpone the meeting on Wednesday.
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2016 at 22:20
Mr. Sato is now in Ho Chi Minh. Are you available on Tuesday for a meeting? Can you arrange a interpreter? Mr. Sato has another schedule, so please let me know your availability as soon as possible so that I can tell him and adjust his schedule for the meeting. If you can not make sure about Tuesday's schedule till tomorrow noon, it is possible to postpone the meeting to Wednesday.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2016 at 22:18
Mr. Sato is in Ho Chi Minh at the moment. Are you ready for he meeting on Tuesday? Can you arrange interpreter? Mr. Sato also has other appointment, so I will adjust his schedule for meeting with your company and report to him, so please let me know your schedule urgently. If I cannot book his schedule on Tuesday by around noon tomorrow, I can postpone the meeting to Wednesday, too.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime