[日本語からイタリア語への翻訳依頼] こんにちは いつも迅速な対応ありがとうございます。 私は購入者からネガティブフィードバックをもらいました。 注文番号:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇 ...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 dayel さん hironobu_konishi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/08 11:37:19 閲覧 3828回
残り時間: 終了

こんにちは
いつも迅速な対応ありがとうございます。

私は購入者からネガティブフィードバックをもらいました。
注文番号:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

しかし、このフィードバックは違法です。
このフィードバックは、カスタマーレビューです。
私は、購入者へ商品を問題なくお届けしてます。
私はこのネガティブフィードバックによって非常に傷ついています。
このフィードバックは削除基準を満たしております。

このネガティブフィードバックを削除していただけないでしょうか?

dayel
評価 50
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2016/05/08 11:49:05に投稿されました
Buongiorno,
Grazie mille delle vostre rapide risposte.

Ho ricevuto un feedback negativo da un acquirente.
Il numero dell'ordine è: #〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

Questo feedback, però, non rispetta il regolamento.
Si tratta infatti di una recensione del cliente.
Io ho fatto recapitare senza problemi il prodotto al cliente.
Vengo danneggiato terribilmente da questo feedback negativo.
Questo feedback è conforme ai criteri di eliminazione.

Potreste cortesemente eliminare questo feedback negativo?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
hironobu_konishi
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/05/08 12:17:12に投稿されました
Ciao.
Grazie per correspondenza rapida sempre.

Ho ricevuto una feedback negativa dal compratore/dalla compratrice.
Numero di ordinazione: #〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

Però, la questa feedback è illegare, è un valutazione del cliente.
L'ho consegnato la merce senza un problèma.
La questa feedback negative lede la credebilità molto, e manca i criteri per cancellare.

Potresti cancellarla?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。