Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] マーマレード ⚪︎⚪︎の本に載っているマーマレードです。 さっき私が作りました。 パンやヨーグルトと一緒に食べてください。 本 2008年に出版された本...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は gojihara さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

apple_chanによる依頼 2016/05/06 17:24:44 閲覧 2103回
残り時間: 終了

マーマレード
⚪︎⚪︎の本に載っているマーマレードです。
さっき私が作りました。
パンやヨーグルトと一緒に食べてください。


2008年に出版された本で、私がデザインしました。
昔の⚪︎⚪︎のキャラクターが沢山のっています。
知っているものはありましたか?

焼き菓子
友人が作っている焼き菓子です。
無農薬の素材を使ってシンプルでおいしいです。


また何か一緒につくりましょう。
今日はありがとう

gojihara
評価 53
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2016/05/06 19:03:29に投稿されました
La marmelade
C'est une marmelade qui apparaît dans le livre ⚪︎⚪︎.
Je l'ai faite moi-même.
Mangez-la sur du pain ou dans un yaourt.

Le livre
C'est une livre publié en 2008, j'en ai fait le design.
Il y a beaucoup d'anciens personnage de ⚪︎⚪︎.
Y en a t-il que vous connaissez ?

La pâtisserie
C'est une pâtisserie que fait mon ami.
On utilise des ingrédients bios, c'est simple et bon.

J'adorerais que nous cuisinions ensemble à nouveau.
Merci pour cette journée
apple_chanさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/05/06 18:43:41に投稿されました
Confiture d'oranges
C'est la confiture d'oranges apparue dans le livre de ⚪︎⚪︎.
Je viens de le faire.
Mangez-le s'il vous plaît avec le pain et le yogourt.

Livre
C'est le livre publié en 2008, conçu par moi.
Beaucoup de caractères de vieux ︎⚪︎︎⚪︎ y apparaissent.
Avez-vous trouvé certains d'entre eux vous saviez ?

La confiserie faite cuire au four
C'est la confiserie faite cuire au four faite par mon ami.
C'est simple et délicieux, en utilisant la matière sans pesticide.

Permettez-nous de faire quelque chose ensemble de nouveau dans l'avenir.
Merci pour aujourd'hui.
apple_chanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。