Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡しました通り、カットボイルたことその他の商品を日本市場に輸出する準備をしています。 弊社工場にぜひお越しいただき、商品の加工ラインをご確認くだ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん hhanyu7 さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 397文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/06 09:54:33 閲覧 2842回
残り時間: 終了


As I informed you , we are processing cut boiled octopus and another products to export Japan market



We are welcome you to come our factory and check on line processing and our products

It takes 50 min from HCM city to our factory by airplane and come back next day.



Do you need my help to book the air ticket and hotel ? if yes , let me know your details



Look forward to receiving your advice soon

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/06 09:57:45に投稿されました
ご連絡しました通り、カットボイルたことその他の商品を日本市場に輸出する準備をしています。

弊社工場にぜひお越しいただき、商品の加工ラインをご確認ください。

ホーチミン市から弊社工場は飛行機で50分です、次の日に戻ってこれます。

飛行機のチケットとホテルの手配をお手伝いいたしましょうか?詳細をご連絡ください。

早めのご連絡お待ちしております。
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/06 10:02:04に投稿されました
お知らせしたように、カットした茹でタコと他の商品を日本市場に輸出するために加工しているところです。

あなたが私たちの工場を訪問しライン加工や商品をチェックすることを歓迎します。

ホーチミンシティからこちらの工場まで飛行機で50分かかり、翌日戻ります。

飛行機のチケットやホテルの手配で私の助けがいりますか?もしそうなら、詳細をおしえてください。

あなたのアドバイスがすぐに来るのを待ちます。
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/05/06 10:03:02に投稿されました
お知らせしましたように、私達は茹でたカットタコを加工中で他の商品は日本市場へ輸出しました。
よろしければ私たちの工場に来ていただき私たちの製品の加工ラインを確認ください。
HCM市から工場までは飛行機で50分かかりますので、次の日に戻ることになります。
航空券とホテルの予約でお手伝いが必要ですか?もしそうであれば詳細をお知らせください。
ご助言頂けるのをお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。