Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 配送状況の確認 SHIP REQUEST ID ○○ について質問です。発送依頼をしてからすぐにステータスが「In Process」になりましたが、まだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoshikichiによる依頼 2016/05/06 09:26:26 閲覧 1414回
残り時間: 終了

配送状況の確認

SHIP REQUEST ID ○○ について質問です。発送依頼をしてからすぐにステータスが「In Process」になりましたが、まだ出荷通知がありません。至急必要な商品もあり、できるだけ早く出荷していただけますと大変助かります。よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 09:27:50に投稿されました
Delivery status check

I have a question about SHIP REQUEST ID ○○. Status changed to "In Process" immediately after I requested shipment, but I have not received notification of shipment. There are items I urgently need, so I really appreciate that you ship them as soon as possible. Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 09:30:41に投稿されました
Confirmation of sending
I have a question about ship request ID xx. Immediately after requesting the shipment, the status changed to "In process", but I have not received notification of shipment. As I need it immediately, would you ship it immediately? Thank you.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 09:30:02に投稿されました
To confirm the delivery situation.
I have a question about SHIP REQUEST ID 〇〇. Soon after I requested for shipping, the status changed into "In Process" but the shipped notice hasn't come yet. Since I need some of them immediately, shipping as soon as possible would be helpful to me. Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。