[Translation from English to Japanese ] I would like to ask when will this item be shipped (I hope there is no proble...

This requests contains 627 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 05 May 2016 at 17:14 2393 views
Time left: Finished

I would like to ask when will this item be shipped (I hope there is no problem with the payment).

I would need the lens in the second half of june (vacations start on the 19th) and I believe that it will be held by customs officers for processing as they are hyperactive in the last months :-)

Thank you very much and have a nice day!


is this the 10 year aniversary version or was there a normal grey version on the marked?i cant find a normal grey version. maybe it is a reepaint body? is it posdible to buy the body without the lens? i am very interestet. could you please answer my questions. thank you very much.
greetings nick

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2016 at 17:20
この商品はいつ発送されますか(支払いに問題がないことを願います)。

6月後半にはレンズが必要(19日から休みに貼ります)で、最近税関職員がかなり活発な動きを見せていましたので処理に時間がかかると思います。

ありがとうございます、良い一日をお過ごしください!


これは10周年記念バージョンですか、それとも通常のグレーバージョンでしたか?通常のグレーバージョンが見つかりません。ボディが塗りなおされているのでしょうか?レンズなしでボディだけ購入できますか?とても興味を持っています。ご回答よろしくお願いします。敬具 ニック
bluejeans71
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2016 at 17:24
この商品はいつ出荷されるのかを私は知りたいです。(支払いに問題がなければよろしいのですが)

6月中旬(19日に休暇が始まります)にはレンズが必要で、ここ数ヶ月間税関の担当者はうるさいので、審査の
ために拘留されるかと思います。

どうもありがとうございます。良い一日を!

これは10年記念版ですか、もしくは通常のグレー版もありましたか。私は通常のグレー版を見つけられません。
おそらく塗りなおしされたものですか。 レンズなしで本体だけを購入できますか。質問にご返答をお願いします。
よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime