Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ●前左に、ランバードマーク ゴールド刺繍 ●本体:ホワイト(エナメル風) ●サイドライン:メタルサテン(光った素材)ゴールド ●サイズ:S,M,L 参考...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん atsuko-s さん lulu201510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

afayk604による依頼 2016/05/05 11:26:21 閲覧 995回
残り時間: 終了

●前左に、ランバードマーク ゴールド刺繍
●本体:ホワイト(エナメル風)
●サイドライン:メタルサテン(光った素材)ゴールド
●サイズ:S,M,L
参考:Lサイズ(ウエスト80~85cm)
●スリット10cm・股下25cm
●ミズノボクシングパンツ(日本製)ロングタイプ

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/05 11:31:08に投稿されました
●There should be an embroidery of the run bird logo mark on front left.
●Body: White (Like enamel)
●Side Line: Metal Satin (Glittering material) Gold
●Sizes: S, M,L
Reference: L Size (Waist: 80 to 85cm)
●Slit: 10cm・the inseam: 25cm
●Mizuno Boxing Pants (Made in Japan) Long Types
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/05 11:41:46に投稿されました
●landmark in left of the front, gold embroidery
●body : white (like enamel)
●sideline: methane satin (lighting material) gold
●size : S,M,L
reference: L size (waist 80-85cm)
●slit 10cm, length of legs 25cm
●Mizuno boxing pants (made in Japan) long type
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/05 11:41:08に投稿されました
●The mark of Runbird embroidered in gold at the left-side of front.
●Body: White (looks like an enamel)
●Side line: Gold metallic satin (metallic material)
●Size: S, M, L
Cf. Size L (waist 80~85cm)
●10 cm slit, 25cm in-seam leg
●Mizuno long style boxing trousers (made in Japan)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。