Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 2つの商品を落札されたので、2つを同じ箱に入れて一緒に送ります。郵便局の税関申請書には、2つのビンテージの玩具と書きました。郵便局のインボイスをチェックし...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん gloria さん eyesago さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

afayk604による依頼 2011/09/01 10:13:31 閲覧 1007回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

as you won 2 items I sent them together, both items in the same box, besides in the customs form of the post office I filled 2 vintage toys, check out the post office invoice and you will see that. you have to do a claim in the post office because this is an abnormal situation.
Let me know any news.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/01 10:38:19に投稿されました
2つの商品を落札されたので、2つを同じ箱に入れて一緒に送ります。郵便局の税関申請書には、2つのビンテージの玩具と書きました。郵便局のインボイスをチェックして頂くと、見て頂けます。あなたは郵便局に請求を行わなければないません。なぜなら、これは通常のシチュエーションではないからです。
どんなニュースでも知らせてください。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/01 11:12:59に投稿されました
あなたは私が一緒に送った2つのアイテムを落札したので、両方のアイテムが同じ箱に入っています。私は郵便局の関税申告様式に「ビンテージの玩具2個」と記入しましたので、郵便局のインボイスをご確認いただければそれがわかります。本件は普通ではない状況なので、あなたは郵便局に対してクレームを起こさなければなりません。
何か進展がありましたらお知らせください。
eyesago
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/01 10:32:48に投稿されました
購入された2つの商品は同梱し、税関のフォームには「ヴィンテージの玩具 2個」と記入してお送りしました。郵便局からの送り状を確認していただければ分かると思います。通常起こらない状況ですので、郵便局で直接お訊ね下さい。何か新しいことが分かりましたらこちらへお伝えください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。