[Translation from Japanese to English ] Please reply to me as soon as possible regarding the order. We are not angry...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 May 2016 at 13:18 1624 views
Time left: Finished

オーダーについて早急に返事を下さい。
私達は輸入の件について怒ってはいません。ただ早く商品を作らないといけないので急いでいるのです
私達は前回の商品を輸入した事によりカスタムから警告がきましたので謝罪広告も掲載しましたので次回は間違えないようにお願いします。次 間違いがあれば輸入停止をされる恐れがあります。
日本は食品表示に非常に厳しい国です

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 01 May 2016 at 13:31
Please reply to me as soon as possible regarding the order.
We are not angry with the import case. But we must be in a hurry as we must promptly produce the products.
I hope you will not make another error as we have received a warning from the Customs by importing the
former products and put our apology advertisement.
Japan is a country that is very particular about food labeling.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 May 2016 at 13:33
Please reply about the order immediately.
We are not upset about the import. But, we are in hurry because we have to make the product as soon as possible.
We got the caution from custom about importing the previous product, and placed a apology advertisement. So, please avoid to mistake next time. If you mistake next time, custom will terminate us to import.
Japan is very strict to food labeling.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime