Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このリストは4-1で記載した主要施設がある10都市に絞って販売店をリストアップしています。 ですが、実際は全国47都道府県すべての販売店情報を持っています...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hidenobu-oishiによる依頼 2016/04/30 19:02:02 閲覧 960回
残り時間: 終了

このリストは4-1で記載した主要施設がある10都市に絞って販売店をリストアップしています。
ですが、実際は全国47都道府県すべての販売店情報を持っています。
東京のように1都市内に数社がひしめき合っている都市や、1都市内に数箇所の営業所を構えている会社もあるので、どの都市がより重要な都市かがわかると思います

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/30 19:06:43に投稿されました
For this list, I am listing the store by selecting 10 cities that have the major facility listed in 4-1.
However, it has information about all the stores in 47 prefectures across the nation.
As there is a city such as Tokyo where several companies are listed in 1 city closely and a company that has several branches in 1 city, you can see what city is more important.
hidenobu-oishiさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/30 19:07:49に投稿されました
This list is listing up the sales outlets with exclusively 10 cities which have main facilities written in 4-1.
But, actually we have the information targeting all prefectures of 47 in Japan.
There is the city like Tokyo where a few companies being crammed into one city, and companies which have a few branches in one city. So, you can understand which city is more important.
hidenobu-oishiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。