[日本語から英語への翻訳依頼] 今日商品が販売出来ない通知が届きました。どの書類を出しても販売が出来ない事を日本政府から通知がでました。 私達は、お客様に5月の中旬には今回の商品を届ける...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん bluejeans71 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/04/29 11:30:02 閲覧 1078回
残り時間: 終了

今日商品が販売出来ない通知が届きました。どの書類を出しても販売が出来ない事を日本政府から通知がでました。
私達は、お客様に5月の中旬には今回の商品を届ける契約をしています。
商品を大至急作る事が出来ますか?
今回 早急に対応しないといけないので日本国内で同じ商品を扱ってる会社から取引先に商品を回す予定をしていますが、足らずが発生します。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/04/29 11:42:17に投稿されました
I received a notice today saying that the product cannot be sold. Japanese government has notified that it cannot be sold by whatever documents are.
We made a contact with you that we would ship the product in question in mid-May.
Can you make the product ASAP?
I have to take care of this matter quickly, so I plan to get the product from a company carrying the same product to deliver it to our customer, but I don't have enough on hand.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/04/29 11:43:22に投稿されました
Today we received a notice informing us that we could not sell our products. The Japanese Government
notified us that we could not start our sales operation even we would submit any of the documents.
We have a contract to dispatch the products to our clients around mid May.
Could you produce the products right away?
Now we must handle the case urgently, and we intend to dispatch the goods from the companies
that have the same type of the products; there is some paucity of the products.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。