Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンに連絡を取って頂きありがとうございました ノズルの情報があなたのお役に立てたなら幸いです 次こそはヘアドライヤーが問題なくお手元に届くことを祈って...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

scoopstarによる依頼 2016/04/28 18:28:32 閲覧 1111回
残り時間: 終了

アマゾンに連絡を取って頂きありがとうございました
ノズルの情報があなたのお役に立てたなら幸いです
次こそはヘアドライヤーが問題なくお手元に届くことを祈っています
この度は商品を無事にお届け出来ず残念でしたがまた次の機会を楽しみにしています

この荷物には幾つかのSKUが入っています
どれも箱や品番が似ているのでキチンとバーコードスキャンをして下さい

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/28 18:32:43に投稿されました
Thank you for contacting Amazon on behalf of us.
We would be happy if the information about the nozzle is helpful to you.
We really wish the hair dryer is delivered to you without fail next time.
We are sorry for having not been able to deliver the item successfully to you this time, but we are looking forward to next opportunity.

In this package, there are several pieces of SKU.
All of the boxes and model numbers look alike each other, please make sure to scan the bar code carefully.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/28 18:31:49に投稿されました
Thank you for contacting Amazon.
I am happy if information about nozzle is useful for you.
I keep my fingers crossed that you will receive a hair dryer without problem next time.
I am sorry that I could not deliver the item to you.
I am looking forward to your order next time.

There are several SKU in this package.
As all boxes and item number are similar, would you scan the bar code carefully?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。