[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は今回買った商品の輸入の許可をおろす為に現在も頑張っています。 輸入の許可はおりましたが、今回の商品に関しては販売の許可がおりません。私達の商品はFD...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/04/27 15:23:17 閲覧 2268回
残り時間: 終了

私達は今回買った商品の輸入の許可をおろす為に現在も頑張っています。
輸入の許可はおりましたが、今回の商品に関しては販売の許可がおりません。私達の商品はFDAに管理されている為現在はさわることができません。
賞味期限の印字を間違えたと言っても、日本は販売する事ができない事になっています。その為あなたが送ったサンプルの1ケースすら探す事ができません。私達は大変困っています。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/27 15:30:57に投稿されました
We are committed to doing our best to get a permission of importing the items we bought this time.
We got the permission but not for selling. Our products are kept at FDA so currently we are not able to touch them.
Even the stamp of the expiration date was mistakenly wrong it can not be sold in Japan.
So we are not able to find even a sample case you sent. We are in trouble.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/27 15:37:19に投稿されました
We are trying to get the permission for importing the product which we bought this time. Although the permission for import has been got, The permission for selling about this product is not got. Since our product is controlled by FDA, we can't touch them.
Even though we insist we made wrong printing the expiration date, we can't sell them in Japan. So, we can't look for one case of the sample which you sent us. We are in trouble so much.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。