[日本語から英語への翻訳依頼] 日本アマゾンでは販売開始から約二ヶ月ですが19個売れました。 残念ながら、まだまだ売上は少ない状況です。 セッションとページビューともに徐々に伸びていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluejeans71 さん greene さん lycorice さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mono49による依頼 2016/04/24 10:49:58 閲覧 2007回
残り時間: 終了

日本アマゾンでは販売開始から約二ヶ月ですが19個売れました。
残念ながら、まだまだ売上は少ない状況です。

セッションとページビューともに徐々に伸びていますが、
まだ、A欄には掲載されていません。


一人カスタマーから3つ星のレビューをもらいました。
彼の不満は「もう少し高さが低ければよかった」とのことです。
ただ、このことは販売に影響はしないと私達は考えています。

楽天のほうでは、先週からBBRさんが販売を始めました。
多少値段が高いのが気がかりですが、売上の多い店舗なので売上を伸ばすでしょう

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/04/24 11:00:19に投稿されました
Nineteen items of the product has been sold in Amazon Japan in the last two months
since we started selling the product.
Unfortunately, the sales are not yet high enough.

While the session and the page view have gradually increased,
neither has been listed in the A Colum.

A customer gave us a three-star review.
His dissatisfaction is "If only the height were a little bit lower."
Still, we do not consider this comment affecting the sales.

BBR started selling the product on Rakuten last week.
Though we are concerned about setting the price a bit high, we assume that the sales
will grow as the store has great sales profits.
mono49さんはこの翻訳を気に入りました
bluejeans71
bluejeans71- 約8年前
修正依頼: "has been sold"→"have been sold"(主語が複数なので変更をお願いします)
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/24 11:00:27に投稿されました
It has been around two month since we started selling on Amazon Japan, but we've sold 19 pieces.
Unfortunately, the sales is not much yet.

Both sessions and page views have been increasing,
but it has not yet been listed on A.

We've got 3 star review from a customer.
His feedback says "if only the height is a little bit lower".

On Rakuten, BBR started selling the item since the last week.
The only concern is their pricing is a little bit high, but they are a store with the large sales, so they should be able to grow the sales.
mono49さんはこの翻訳を気に入りました
lycorice
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/24 12:10:56に投稿されました
It's been 2 months since I started selling on amazon Japan and I sold 19 so far.
Unfortunately, sales is still insufficient.

Sessions and pageviews are both growing but my product is not on the A section yet.

I got a triple star review from a customer.
He complained "if its height was little lower, it would be better."
Though I consider that this review hardly impacts our sales.

In Rakuten on the other hand, BBR started marketing last week.
I'm afraid their price setting is little high, but their shop is popular so I think sales will increase.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。