Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 楽天の電子書籍ウェブサイトがサービス開始 日本のオンライン小売大手楽天が、新たなオンライン電子書籍ストアRabooを開設したと発表した。利用者は、こ...

この英語から日本語への翻訳依頼は rakia さん endy さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1014文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 4分 です。

naokeyによる依頼 2011/08/31 19:33:52 閲覧 1145回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Rakuten’s E-book Website Open for Business

Japanese online retail giant Rakuten has just announced the launch of its new Raboo online e-book store. The new site, located at ebook.rakuten.co.jp enables users to purchase book via their web browser.

The Raboo platform opened earlier this month, but so far has only been accessible via Panasonic’s UT-PB1 tablet.

For users who don’t yet own one of these tablets, e-book titles marked with a green label can be previewed through flash-enabled browsers via the Chira Yomi service (see below).

rakia
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/08/31 20:44:20に投稿されました
楽天の電子書籍ウェブサイトがサービス開始

日本のオンライン小売大手楽天が、新たなオンライン電子書籍ストアRabooを開設したと発表した。利用者は、この新たなサイト(ebook.rakuten.co.jp )から、ウェブ・ブラウザ経由で書籍を購入することが出来る。

Rabooのプラットフォームは8月初旬に開始したが、これまでのところPanasonicのタブレットUT-PB1経由でしかアクセスできなかった。

これらのタブレットをまだ所有していない利用者に関しては、チラよみ機能(下記参照)で、フラッシュ対応のブラウザから、緑のラベルで示された電子書籍の作品を試し読みすることが可能である。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/31 22:27:49に投稿されました
楽天のEブックウェブサイトのビジネス用がオープン

日本のオンライン販売の大手楽天は、その新しいRabooオンラインEブックストアを発表した。新しいサイトは、ebook.rakuten.co.jpにあり、ユーザーがウェブブラウザを通して本を購入することができる。

Rabooプラットフォームは、今月初めにオープンしたが、いまのところパナソニックのUT-PB1タブレット経由でのみアクセスできる。

これらのタブレット機器を所有しないユーザーのために、グリーンラベルでマークされたEブックのタイトルはちら読みサービス(下記を参照)経由のフラッシュ対応ブラウザを通してプレビューすることができる。
endy
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/08/31 20:06:23に投稿されました
楽天の電子書籍サイトが営業を開始。

日本の電子商取引大手である楽天はオンライン電子書籍ストアRabooの営業を新しく開始したと発表した。このサイトのアドレスはebook.rakuten.co.jp だ。このサイトをもってすればユーザーはウェブブラウザを通じて書籍を購入することができる。

Rabooのプラットフォームは今月の初めにオープンになったが、それまではパナソニックの UT-PB1 というタブレットを通じてしかアクセスできなかった。

こういうタブレットを所有していないユーザーは、グリーンのラベルが付いた電子書籍をプレビューする場合、フラッシュを利用可能なブラウザーでChira Yomi 機能(下を参照)を使う必要がある。
原文 / 英語 コピー

At this early stage, it’s a little tricky to visualize where Rakuten is taking the Raboo platform. But a representative tells me that a connection with Sony’s e-book reader is expected sometime this year.

As we have said before, Rakuten is one of many Japanese companies who have set its eyes abroad of late. And while this Raboo platform looks like a great addition for digital bibliophiles in Japan, the company is “examining expanding its e-book service overseas in the future.”

rakia
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/08/31 21:27:35に投稿されました
初期の段階で、楽天がRabooのプラットフォームをどこに向けているのか想像するのはそう簡単なことではない。だが、代表は私に、ソニーの電子書籍リーダーと今年中に提携する予定であると話した。

先に述べたように、楽天は最近の海外に目を向けている多くの日本企業のうちの1社である。そして、このRabooのプラットフォームは、日本のデジタル愛書家にとって大きな貢献となるように見えるのだが、その一方で同社は「将来的に電子書籍サービスの海外展開を検討している」のだ。
★★★★☆ 4.0/1
rakia
rakia- 約13年前
@naokey  評価ありがとうございます。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/31 22:38:14に投稿されました
この初期の段階で、楽天がRabooプラットフォームをどうするつもりなのか視覚化することは少し難しい。しかし代表者は、ソニーのEブックリーダーとの接続が今年中に期待されると話してくれた。

私達が先に述べたように、楽天は最近海外へ目を向けている多くの日本の企業の一つである。そして、このRabooプラットフォームが日本においてデジタル書籍愛好家を素晴らしく増やすようにみえる限り、企業は「将来的なEブックサービスの海外展開を考察する」。
endy
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/08/31 20:18:20に投稿されました
現段階では楽天がRabooのプラットフォームをどのようにしていきたいのかはっきりしない。ただ楽天側は今年中にはソニーの電子書籍端末に対応させるとしている。

以前指摘したように楽天は最近海外へ目を向け始めた日本企業の一つだ。Rabooのプラットフォームは日本の電子書籍界にとって大きなプラスであるが、同時に楽天は将来電子書籍サービスを海外展開できないか検討している。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/29/raboo-bookstore/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。