Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Sogou Launched Image-based Search Sogou, the search engine curated by Sohu...

This requests contains 1336 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( monagypsy , pentagon ) .

Requested by naokey at 31 Aug 2011 at 19:30 3670 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Sogou Launched Image-based Search

Sogou, the search engine curated by Sohu.com, launched its image-based search solution lately by which users can search images based on the pictures they uploaded.


According to Ru Liyun, the General Manager of Search Business Division of Sogou, the company has spent half a year and hundreds of thousands USD on the feature.

Usually, we search for a picture by input text keywords into search bar, while on Sogou image-based search, we could upload a picture or input an online picture’s URL as a reference to land more similar pictures.

Baidu released similar image searching functions in the Jan of this year.

pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2011 at 03:30
Sogou、画像検索サービスを提供へ

Sohu.comがサービスを行っている検索エンジンSogouはユーザーのアップロードした画像検索サービスを立ち上げた。
Sogouの検索ビジネス部門総括管理者であるRu Liyun氏によると、同社はその新機能開発に1年半と数十万ドルを投じたという。
通常の検索では検索ボックスに文字を入力し検索を行うが、Sogouの画像検索では写真をアップロードするか、写真のURLを入力し、類似した写真を検索することができる。
Baiduは今年1月にすでに同様のサービスを立ち上げている。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2011 at 23:15
Sogouが画像ベース検索を発表

Sohu.comによって制作された検索エンジンのSogouは、ユーザーがアップロードした画像ベースで検索することができる、画像ベースの検索ソリューションを最近発表した。

Sogouの検索ビジネス部門のジェネラルマネージャーのRu Liyunによると、企業はそのフィーチャーに数十万USDを半年間に注ぎ込んだと言う。

たいてい、私達は検索バーに文字でキーワードを入力する事によって、画像を検索する。Sogou画像ベース検索では、私達は画像をアップロードもしくは、より類似した画像を得るために参照としてのオンライン画像URLを入力する。

Baiduは今年の1月に、類似した画像検索機能を発表した。
Original Text / English Copy

The difference between Sogou’s offering and Baidu’s, is that Sogou will use image recognition technology to analyze a picture’s topic to find more similar pictures that belong to the same topic.

But after my trial run, I thought there’re more to be expected from the fancy feature. Like, when I uploaded a picture of a cartoon character, I was expecting some other different pictures of it. However, what I got are just the same pictures with different sizes. As for Baidu, I tried in vain several times to upload a picture but only to find an error notice saying ”Sorry, failed in uploading picture. Please try again” before I decided to pull it out. It seems Baidu has discontinued the service.

pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2011 at 03:46
Sogouの画像検索サービスがBaiduのものと違う点は、Sogouの画像検索サービスでは画像認識技術を使って画像内容を分析し、類似した画像を検索している。
しかし、私が試しに使ってみたところ、まだまだこの機能には改善の余地があると思われた。というのは、私は一枚の漫画のキャラクターの画像をアップロードし、そのキャラクターの他の画像が検索結果に出てくるのを期待していたが、出てきたのはサイズの異なる同じ画像だった。Baiduの画像検索では画像をアップロードしてみたが、「画像のアップロードに失敗しました。再試行してください。」という警告が表示されるだけで最後にはあきらめた。どうやらBaiduは同サービスの提供を停止したようだ。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2011 at 23:29
SogouのものとBaiduのものとの違いは、Sogouは同じトピックに属するより類似した画像を見つけるため、画像のトピックを分析に画像認識技術を使用する。

しかし、私が試してみたところ、その空想的なフィーチャーは私の期待を満たすものではない。私がアニメキャラクターの写真をアップロードした時、そのキャラクターの異なる画像を得る事を期待していた。しかしながら、私が得たいくつかの画像は、異なるサイズの全く同じ画像であった。Baiduに関する限りでは、私は画像のアップロードを何度も無駄に試してみたが、私がそれをあきらめる前にみたのは、「申し訳ありません。画像のアップロードに失敗しました。もう一度お試しください」のエラー通知だけだった。Baiduはサービスを停止しているようである。

Client

Additional info

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事:http://technode.com/2011/08/29/sogou-launched-image-based-search/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime