[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。購入する際はFedExでお送りください。それではこれから見込み客へ購入されるかどうか聞いてみます。確定ではありませんので取り置きしていただく...

この日本語から英語への翻訳依頼は endy さん mura さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mahalo4による依頼 2011/08/31 17:21:33 閲覧 986回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

了解しました。購入する際はFedExでお送りください。それではこれから見込み客へ購入されるかどうか聞いてみます。確定ではありませんので取り置きしていただく必要はありません。

endy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/31 17:31:59に投稿されました
I've understood. Please ship the item by Fedex if I would buy it. Now, I'm going to ask my potential clients whether they buy the item or not. However, it is not sure they actually make an order, so you have no need to put the item on layaway.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/31 17:32:37に投稿されました
Thank you, I understand. Please send the item by FedEx if I purchase it. I will examine the purchase order of my customers. This is not a fixed transaction, so you don’t have to get it in stock yet.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/31 17:27:19に投稿されました
I understood.
When buying, send it in FedEx.
Well, you hear whether or not you buy to the promising visitor from now.
This is not to be fixed.
You are left and not having been held

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。