Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] At that time, the disciples locked the house they stayed in fear for the Jews...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by umigame7 at 18 Apr 2016 at 06:39 1925 views
Time left: Finished

この時、弟子たちはユダヤ人を恐れて自分たちのいる家の鍵をかけていました。その真ん中へ、Yesは来ました。Yを捕らえ、十字架にかけて処刑したユダヤ人たちが、Yの弟子たちも捕らえに来ないかと恐れていました。
 その恐れの中に、Yは来て彼らを励ますのです。「あなたがたに・・・」と。手とわき腹を見せ、たしかに十字架で処刑されたYであることを示します。
 十字架に掛けられた主が確かに今共にいることを見て喜びにあふれる弟子たちに重ねて「あなたがたに・・・」と言われ、そして、使命を与えます。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2016 at 07:29
At that time, the disciples locked the house they stayed in fear for the Jews. Jesus came to the center of it. They feared that the Jews who captured Jesus and crucified him might try to capture them, his disciples.
Jesus came to encourage them in fear. “For you…” He showed his hands and side to prove that he was surely the one crucified on the cross.
Again he said, “for you,” to them who were full of joy to see the Lord who was crucified on the cross, and gave them a mission.
umigame7 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2016 at 07:38
Then the disciples locked the door in their house as they were afraid of Jew, in the middle of which, the Jesus came.
The Jews who caught Jesus and killed him at the cross were afraid if the disciples of Jesus come and catch them.
When they were afraid of it, Jesus came and encouraged them. "To you." He showed his hand and waist at side as well as showed that he was the Jesus who was killed at the cross.
The Jesus told the disciples who were excited to see that the Jesus who were killed at the cross was with them "to you" again, and gave them a mission.
umigame7 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime