Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for my late reply. I was overseas attending to urgent matters. ...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , chihiro861 , vytt ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tokyocreators at 16 Apr 2016 at 18:33 2514 views
Time left: Finished

お返事遅れて申し訳ないです。
どうしても外せない用事で海外に行っておりました。

ギターの到着日時ははっきりとはお答えできませんが、通常日本からアメリカへの発送だと5-7日程で到着しますので近日中には到着すると思います。
こちらのサイトで確認下さい。

GB12の件も承知しました。ただ、ものすごく希少性が高くいものなのでお時間は頂くかもしれません。
見つけた場合は誰よりも先にご報告することを約束します。

vytt
Rating 56
Native
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 18:49
I'm sorry for my late reply.
I was overseas attending to urgent matters.

I can't give you an exact date and time of arrival for the guitar, but usually deliveries from Japan to America take about 5-7 days, so I think it will arrive in the next few days.
Please confirm on this website.

I'm also aware of the matter concerning GB12. However, it's an extremely rare item, so it may take me some time.
I promise if I find it I'll inform you before anyone else.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 18:40
I apologize to be late in replying you.
I had a business abroad and had to go there.

I cannot tell how many days are required exactly for the guitar to be arrived.
Usually it takes 5 to 7 days to send it from Japan to the States.
You will receive it in a few days.
Would you check it on this website?

I understand about GB12. However, as it is a very rare item, it might take time.
If I find it, I promise that you are the first person I report to.
chihiro861
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 18:55
I am sorry for late reply. I was out of country for important work.

Normally, it takes five to seven days shipped from Japan to U.S. though I can not mention the clear arrival date of guitar. Please check it from following site.

We acknowledged about GB12. However, it is highly rare and that may take time.
We promise to report you at first when we find it.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime