Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴店で「aaa」を購入したいと思っています。もし、購入した場合は商品を何日頃貴店から発送していただけますか。ご連絡ください。

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さん monagypsy さん ideabank さん kaji さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/08/31 13:10:39 閲覧 1798回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は貴店で「aaa」を購入したいと思っています。もし、購入した場合は商品を何日頃貴店から発送していただけますか。ご連絡ください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/08/31 13:23:31に投稿されました
I would like to buy aaa in your shop. If I buy it from you, when can you ship it?
I look forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/31 13:24:13に投稿されました
I am thinking of purchasing [aaa] from your shop. When can you send it off after I place an order.
Please kindly let me know.
★★★★☆ 4.0/1
mura
mura- 約13年前
評価ありがとうございました。
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/08/31 13:20:12に投稿されました
I'd like to purchase "aaa" in your shop. Please let me know when will you send the item if I purchase it? I'll be waiting for your reply.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/31 13:19:47に投稿されました
I'd like to buy "aaa" from your shop.
If I buy it, when will you send it?
I look forward to hearing from you.
kaji
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/31 13:28:10に投稿されました
I'm going to purchase your ”AAA”. When can you send me the item if I buy from you? I want to know the “day” you can send. I‘m waiting your reply.

クライアント

備考

「aaa」は商品名だとお考えください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。