Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Italian ] Thank you for your purchase. Your tracking number will be notified upon shipm...

This requests contains 697 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( s_ansaldi71 , malegre , lucadiceciao , lanoebionda ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ascb at 16 Apr 2016 at 00:34 4496 views
Time left: Finished

Thank you for your purchase.
Your tracking number will be notified upon shipment.

Your item has been shipped.
I updated your tracking number through my eBay.
Your tracking number is xxxx.
You can confirm the status of your package with below.
https://xxxx

I hope you like the item.
Once your item arrives in a good condition,
please leave positive feedback.
Best regards,

I will contact you once I have delivered it.

I asked Japan Post now and I was told that since the baggage is in Italy they can't ask them to ship it. Therefore it seems the only way is you ask Italian Post to resend it after confirm the tracking number.

I'm not good at Italian language, so I'm using a software for translation to e-mail.

lucadiceciao
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 16 Apr 2016 at 00:44
Grazie del suo acquisto.
Comunicherò il suo codice di spedizione quando il pacco verrà spedito.

Il suo pacco è stato spedito.
Ho aggiornato il suo codice di spedizione tramite eBay.
Il suo codice di spedizione è il xxxx.
Può confermare lo stato del suo pacco usando il link qui sotto
https://xxxx

Spero che le piaccia l'articolo.
Una volta l'articolo arriva in buona condizione,
prego di lasciare una recensione positiva.
Cordiali saluti,

La contatterò una volta l'avrò consegnato.

L'ho chiesto alle Poste Giapponesi e mi hanno detto che siccome il bagaglio è in Italia, non gli possono chiedere di spedirlo. Dunque sembra che non si può che chiedere alle Poste Italiane di rispedirlo dopo che verificano il codice di spedizione.

Non sono bravo in italiano, allora sto usando un software di traduzione.
ascb
ascb- over 8 years ago
Thank you. I was so in hurry this time, and you helped me a lot.
malegre
Rating 44
Translation / Italian
- Posted at 16 Apr 2016 at 00:56
Grazie per aver effettuato l'acquisto.
Il codice di tracciamento le verrà comunicato dopo la spedizione.

L'oggetto è stato spedito.
Ho aggiornato il suo codice di tracciamento su Il mio eBay.
Il suo numero di tracciamento è xxxx.
Può monitorare lo stato della spedizione attraverso il link qui sotto.
https://xxxx

Spero che l'oggetto sia di suo gradimento.
Una volta ricevuto l'oggetto in buone condizioni,
le chiediamo di lasciare un feedback positivo.
Saluti,

La contatterò una volta effettuata la spedizione.

Ho chiesto alle poste giapponesi (Japan Post) e mi hanno detto che, visto che il pacchetto si trova in Italia, non possono richiederne la spedizione. Dovrebbe contattare il servizio postale italiano, comunicare il numero di tracciamento e chiedere che il pacchetto venga spedito.

Non parlo bene Italiano, quindi questa email è stata tradotta utilizzando un software di traduzione.
★★★★★ 5.0/1
ascb
ascb- over 8 years ago
Thank you. I was so in hurry this time, and you helped me a lot.
s_ansaldi71
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 16 Apr 2016 at 00:51
Grazie per il suo acquisto.
Il numero di riferimento le verrà comunicato al momento della spedizione.

Il suo articolo è stato spedito.
Ho aggiornato il numero di riferimento tramite il mio eBay.
Il suo numero di riferimento è xxxx.
Può confermare lo status del suo pacchetto con il seguente
https://xxxx

Spero che l'articolo sia di suo gradimento.
Una volta che l'articolo arriva in buone condizioni
la prego di inserire una valutazione positiva.

La contatterò una volta che l'ho consegnato.

Ho chiesto adesso alle poste giapponesi e mi è stato detto che siccome il bagaglio è in Italia loro non possono richiedere la spedizione. Sembra pertanto che l'unica soluzione sia che lei richieda alle Poste Italiane di rispedirlo e che dopo confermi il numero di riferimento.

Non sono bravo con la lingua italiana e pertanto sto usando un software per tradurre l'email.
ascb
ascb- over 8 years ago
Thank you. I was so in hurry this time, and you helped me a lot.
lanoebionda
Rating 53
Native
Translation / Italian
- Posted at 16 Apr 2016 at 00:56
Ti ringraziamo per il tuo acquisto.
Il tuo numero di tracciamento sarà notificato sulla spedizione.

Il tuo oggetto è stato spedito.
Ho aggiornato il tuo numero di tracciamento tramite il mio eBay.
Il tuo numero di tracciamento è xxxx.
Puoi confermare lo status del pacco qui sotto.
https://xxxx

Spero ti piaccia l'oggetto.
Una volta che il tuo oggetto sarà arrivato in buone condizioni,
per favore lascia un feedback positivo.
I migliori saluti,

Ti contatterò una volta spedito.

Ho chiesto alle Poste Giapponesi adesso e mi è stato detto che finché il bagaglio è in Italia loro non possono chiedergli di spedirlo. Piuttosto sembra che l'unico modo è che tu chieda alle Poste Italiane di rimandarlo dopo aver confermato il numero di tracciamento.
Non parlo bene la lingua Italiana, così sto usando un software per tradurre le e-mail.
ascb likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
ascb
ascb- over 8 years ago
Thank you. I was so in hurry this time, and you helped me a lot.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime