Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「KODA KUMI VISAカード」 会場限定入会キャンペーン実施! 「KODA KUMI VISAカード」ライブ会場限定入会キャンペーン決定! ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん poooocket さん ivylalal さん joshirley さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 655文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/15 10:15:05 閲覧 2689回
残り時間: 終了

「KODA KUMI VISAカード」 会場限定入会キャンペーン実施!

「KODA KUMI VISAカード」ライブ会場限定入会キャンペーン決定!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~BEST SINGLE COLLECTION~」
来場者限定入会受付キャンペーンを実施致します。

ライブ会場入会受付ブースにて、「KODA KUMI VISAカード」を新規お申込み頂いた
各会場先着100名様に「オリジナルポストカード」をプレゼント!

poooocket
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 10:26:03に投稿されました
「KODA KUMI VISA卡」 会场限定入会活动开始!

「KODA KUMI VISA卡」演唱会场限定入会活动已确定!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~BEST SINGLE COLLECTION~」
到场者限定入会活动实施中。

关于演唱会会场入会接待小礼物、前100名到会场申请「KODA KUMI VISA卡」者将会得到「原创明信片」作为礼物哦!
ivylalal
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 10:48:00に投稿されました
「KODA KUMI VISA卡」 会场限定入会活动实施!

「KODA KUMI VISA卡」live会场限定入会活动实施决定!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~BEST SINGLE COLLECTION~」
将有来场者限定入会办理活动。

在Live会场入会办理台办理「KODA KUMI VISA卡」的新成员的前100名,可获得礼品「original明信片」!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


また、既に「KODA KUMI VISAカード」をお持ちの方で、ご友人紹介をしていただいた方にも、
上記ポストカードをプレゼント致します。

是非、以下実施会場の受付ブースにお立ち寄りください。

【入会受付実施会場(予定)】
4月16日(土) 大阪 オリックス劇場
4月17日(日) 大阪 オリックス劇場
5月7日(土) 東京 NHKホール
5月8日(日) 東京 NHKホール
5月13日(金) 大阪 フェスティバルホール

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 11:15:08に投稿されました
另外,已经在持有"KODA KUMI VISA卡"的人,给介绍朋友的人也赠送送如上所述明信片礼物。
请一定顺便到一下实施会场的受理房间。
[入会受理实施会场(计划)]
4月16日星期六大阪欧力士剧场
4月17日星期日大阪欧力士剧场
5月7日星期六东京NHK礼堂
5月8日星期日东京NHK礼堂
5月13日星期五大阪节日礼堂
joshirley
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 11:15:32に投稿されました

此外,「KODA KUMI VISA卡」持卡人以及被朋友介绍者,均可获赠上述明信片。

在以下会场设置有受理台,请一定光临。

【入会受理实施会场(预定)】
4月16日(六) 大阪 Orix 剧场
4月17日(日) 大阪 Orix 剧场
5月7日(六) 東京 NHK 大厅
5月8日(日) 東京 NHK 大厅
5月13日(五) 大阪 Festival Hall
ivylalal
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 10:42:21に投稿されました
另外,已经持有「KODA KUMI VISA卡」的,或者介绍了朋友办理过该卡的,可获得上面的明信片将作为礼品。

请去以下会场的受理台领取。

【入会受理实施会场(予定)】
4月16日(周六) 大阪 Orix剧场
4月17日(周日) 大阪 Orix剧场
5月7日(周六) 东京 NHK HALL
5月8日(周日) 东京 NHK HALL
5月13日(周五) 大阪 Festival Hall
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

5月14日(土) 大阪 フェスティバルホール
7月16日(土) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月17日(日) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月30日(土) 東京 東京国際フォーラム ホールA
7月31日(日) 東京 東京国際フォーラム ホールA

≪KODA KUMI VISAカードの詳しい詳細はコチラ≫
https://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp

joshirley
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 11:06:26に投稿されました
5月14日(六) 大阪 Festival Hall
7月16日(六) 愛知 名古屋国际会议场世纪厅
7月17日(日) 愛知 名古屋国际会议场世纪厅
7月30日(六) 東京 東京国际 ForumA
7月31日(日) 東京 東京国际 ForumA

≪KODA KUMI VISA卡的详情请点击这里≫
https://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp
ivylalal
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 10:34:55に投稿されました
5月14日(周六) 大阪 Festival Hall
7月16日(周六) 爱知 名古屋国际会议场 century hall
7月17日(周日)爱知 名古屋国际会议场 century hall
7月30日(周六) 东京 东京国际会议中心 A厅
7月31日(周日) 东京 东京国际会议中心 A厅

≪KODA KUMI VISA卡的详细介绍请点下面网址≫
https://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。