[Translation from Italian to Japanese ] scrivo riguardo all' ordine 402-1875831-2596325, per comunicarvi che l'indir...

This requests contains 393 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hikari_kusama , ross--9 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by takayuki14 at 14 Apr 2016 at 20:59 2206 views
Time left: Finished

scrivo riguardo all' ordine 402-1875831-2596325, per comunicarvi che
l'indirizzo a cui avete spedito l'articolo è corretto ed è completo.A questo
indirizzo ho già ricevuto altri articoli acquistati su Amazon. Per tale motivo
vorrei che venisse fatto un altro
tentativo di spedizione e solo se questo non dovesse riuscire eventualmente
provvedere al rimborso di quanto già pagato.
Distinti saluti

ross--9
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2016 at 21:39
402-1875831-2596325について書きます。荷物を送った在住は合っています。この在住に他のアマゾンで買いましたものをもうもらいました。だから、他の出荷をしてほしいです。出来ないならば、払ったお金を払い戻しを欲しいです。
よろしくお願いします。
hikari_kusama
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2016 at 21:30
注文番号 402-1875831-2596325に関してメールします。商品を発送していただいた住所は正確で、抜けているものはありません。過去アマゾンで注文した商品を複数、この住所で受け取っています。したがって、もう一度商品を発送していただけませんでしょうか。万が一それが届かなかった場合、返金の手続きをお願いしたいと思います。
よろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2016 at 21:38
402-1875831-2596325の注文番号に関して連絡いたします。
貴殿が品物を送った住所は正しいものです。既にこの住所宛で私はアマゾンから他の商品を受け取っております。以上の理由でもう一度配達を試してください。もし、また失敗に終わったならその時に払い戻しの処置を行いましょう。
敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime