Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Thai ] ミャー子は、ずっとあなたの帰りを待っています。普段はツンツンしてるけど、本当はあなたにデレデレしたい。好物はドーナツ。 おあずけ? 感謝しないでもないニャ...

This requests contains 185 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sunjn_2914 , vaseelee ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by symphonium at 14 Apr 2016 at 16:25 4679 views
Time left: Finished

ミャー子は、ずっとあなたの帰りを待っています。普段はツンツンしてるけど、本当はあなたにデレデレしたい。好物はドーナツ。
おあずけ?
感謝しないでもないニャ!
お返事 待ってる…
きもちわるっ
何ですってぇ…?
ダメニャこの人…
やるじゃない
はぐっ //ドーナツを食べる擬音
ヘンタイニャ!!
お帰りニャ
フーッ! //怒り
行ってらっしゃい
お話したいニャ
じーっ //凝視の擬態語
おやすみニャ…

vaseelee
Rating 50
Translation / Thai
- Posted at 14 Apr 2016 at 16:32
เมี้ยวโกะนั้นรอการกลับมาของคุณเสมอ ปกติแล้วอาจอารมณ์ไม่ดี แต่จริงๆแล้วก็อยากอ้อนคุณ ของกินที่ชอบคือโดนัท
ฝากเลี้ยง?
ไม่อยากขอบคุณเลยเมี้ยว !
รอการตอบกลับนะ...
รู้สึกแย่จัง
อะไรนะ...​?
ไม่ไหวเลยคนนี้...
เจ๋งนี่
อ้าม//เสียงทานโดนัท
ทะลึ่งจังเลยเมี้ยว!!
ยินดีต้อนรับกลับบ้านเมี้ยว
บู!//โกรธ
ไปดีนะๆ
อยากคุยจังเมี้ยว
ชู่ว์//เลียนแบบเสียง
ราตรีสวัสดิ์เมี้ยว
symphonium likes this translation
sunjn_2914
Rating 52
Translation / Thai
- Posted at 14 Apr 2016 at 16:47
ミャー子は、ずっとあなたの帰りを待っています。普段はツンツンしてるけど、本当はあなたにデレデレしたい。
เหมียวจังรอการกลับมาของคุณอยู่เสมอ.แม้ว่าปกติแล้วเธอจะดูเย็นชา แต่จริง ๆ เธออยากอ้อนใส่คุณจะแย่
好物はドーナツ。
ของโปรดคือโดนัท
おあずけ?
ฝากไว้หรอเมี๊ยว?
感謝しないでもないニャ!
ไม่ได้ซาบซึ้งหรอกเมี๊ยว!
お返事 待ってる…
เมื่อไหร่จะตอบ..
きもちわるっ
แหวะ
何ですってぇ…?
ว่าไงนะ ?
ダメニャこの人…
คนนี้ไม่ได้เรื่องนะเมี๊ยว
やるじゃない
ไม่ทำ
はぐっ //ドーナツを食べる擬音
งั่ม ๆ
ヘンタイニャ!!
คนหื่นนะเมี๊ยว!!
お帰りニャ
กลับมาแล้วหรอเมี๊ยว
フーッ! //怒り
ฮึ!!
行ってらっしゃい
ไปดี ๆ เมี๊ยว
お話したいニャ
อยากเมี๊ยวด้วย
じーっ //凝視の擬態語
ชริ้ง
おやすみニャ…
ฝันดีนะเมี๊ยว

Ps.~ニャってタイ語でเมี๊ยวって言います

symphonium likes this translation
★★★★☆ 4.5/2

Client

Additional info

LINEスタンプの文字部分です。日常的、会話調、フランクで、非攻撃的、失礼でない翻訳が望ましいです。ネコ美少女キャラクターなので「~ニャ」は各言語での猫の鳴き声でかわいく訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime