Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【バンコク】Thailand Comic Con 2016 【バンコク】Thailand Comic Con 2016 詳細追って掲載致します。 以...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( smallwine , sagidan , annhsueh , fantasy4035 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Apr 2016 at 15:51 2534 views
Time left: Finished

【バンコク】Thailand Comic Con 2016

【バンコク】Thailand Comic Con 2016

詳細追って掲載致します。

以下、ニュースソースより転機。

[日時]
2016年4月22日(金)から24日(日)
[会場]
バンコク・サイアムパラゴン内ロイヤルパラゴンホール
[入場料]
1日80バーツ
[ウェブ]
http://www.thailandcomiccon.com/

fantasy4035
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Apr 2016 at 16:04
【曼谷】Thailand Comic Con 2016

【曼谷】Thailand Comic Con 2016

詳情將另行公布。

以下為新聞出處轉載。

[時間]
從2016年4月22日(五)起至24日(日)
[地點]
曼谷暹羅百麗宮內的Royal Paragon Hall
[入場費]
1天80泰銖
[網站]
http://www.thailandcomiccon.com/
annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Apr 2016 at 15:57
【曼谷】Thailand Comic Con 2016

【曼谷】Thailand Comic Con 2016

增加詳細內容刊載。

以下、依據消息來源轉載。

[時間]
2016年4月22日(五)至24日(日)
[會場]
曼谷・沙炎模範商業中心内Royal Paragon Hall
[進場門票]
1天80銖
[網址]
http://www.thailandcomiccon.com/
sagidan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Apr 2016 at 16:03
追加詳情揭示。

以下是從NewSource轉機。

[日時]
2016年4月22日(星期五)至24日(星期日)
[會場]
Bangkok・Siam Paragon内Royal Paragon Hall
[入場費]
1日80Baht
[網站]
http://www.thailandcomiccon.com/
smallwine
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Apr 2016 at 16:08
【曼谷】Thailand Comic Con 2016

【曼谷】Thailand Comic Con 2016

細節稍後揭示。

以下轉載自新聞來源。

[日期時間]
2016年4月22日(五)至24日(日)
[會場]
曼谷・Siam Paragon(暹羅百麗宮)内ROYAL PARAGON HALL
[入場費]
1天80泰銖
[網址]
http://www.thailandcomiccon.com/

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime