Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for considering the successful bidding of the two items. Yes...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , vytt , htsfb ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by kazusugo at 11 Apr 2016 at 18:28 1232 views
Time left: Finished

こんにちは。2個落札をご検討いただきありがとうございます。2個同梱で20USDにすることは可能です。2個それぞれ落札していただいたらしばらくお待ちください。こちらから20USDに送料を修正したインボイスを送ります。そのインボイスにペイメントボタンがついていますのでそのボタンを押してお支払いください。よろしくお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2016 at 18:32
Hello. Thank you for considering the successful bidding of the two items. Yes, it is possible to make the sipping fee as 20 dollars to pack the two items together. Once you make successful bid for each, please just wait for a while. I will send you a modifies invoice with notating that the shipping fee is 20 dollars. And, there is a payment button in the invoice, so please click the button and make your payment. Thank you in advance.
vytt
Rating 56
Native
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2016 at 18:32
Hello. Thank you for considering two of our bids. It may be possible to make it 20 USD for both items combined. Please wait a while for us to accept the bid on each item. We will send you a corrected invoice for 20 USD shipping fee. In that invoice there will be a payment button included, so please press that button and pay. Thank you.
htsfb
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2016 at 18:36
Hello. Thank you for your two successful bids. It is possible to combine these two into 20USD. If you would like to bid on both then please wait for a short while. We will send an invoice with the 20USD amended to be for postage. This invoice will have a payment button, so please pay by pressing this button. We thank you sincerely for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime