[日本語から韓国語への翻訳依頼] <チケット料金> 全席指定¥8,400 ※小学生以上有料となります。 ※小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。 ☆オフィシ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chloe2ne1 さん sunny2739 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/11 15:26:31 閲覧 2457回
残り時間: 終了

<チケット料金>
全席指定¥8,400
※小学生以上有料となります。
※小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。

☆オフィシャル先着先行販売実施中!
お申込みはコチラ⇒http://l-tike.com/kodakumi-ticket01/(PC/モバイル)
※TOUR第1弾発表のみ対象となります。
※規定枚数に達し次第終了となりますので、お早めにお申し込みください。
※一部受付対象外となる公演がございます。予めご了承ください。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/11 15:28:47に投稿されました
<티켓 요금>
전석 지정 ¥ 8,400
※ 초등학생 이상은 유료입니다.
※ 초등학생 미만의 어린이도 좌석이 필요한 경우에는 티켓이 필요합니다.

☆ 공식 선착 선행 판매 실시 중!
신청은 이쪽 ⇒http : //l-tike.com/kodakumi-ticket01/ (PC / 모바일)
※ TOUR 제1탄 발표만을 대상으로합니다.
※ 규정 매수에 도달되는 대로 종료되기 때문에 서둘러 신청해 주십시오.
※ 일부 접수 대상에서 제외되는 공연이 있습니다. 양해 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/11 15:37:15に投稿されました
<티켓 요금>
전석 지정¥8,400
※초등학생 이상 유료입니다.
※초등학생 미만의 어린이라도 좌석이 필요한 경우는 티켓이 필요합니다.

☆공식 선착순 선행 판매 실시 중!
신청은 여기⇒http://l-tike.com/kodakumi-ticket01/(PC/모바일)
※TOUR 제1탄 발표만 대상입니다.
※규정 매수에 달하는 대로 종료하겠으므로 빨리 신청해 주세요.
※일부 접수 대상 외인 공연이 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
sunny2739
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/11 15:38:31に投稿されました
<티켓 요금>
전석 지정 ¥ 8,400
※ 초등학생 이상 유료입니다.
※ 초등학생 미만의 어린이도 좌석이 필요한 경우는 티켓이 필요합니다.

☆ 공식 선착순 선행 판매 실시 중!
신청은 이쪽 ⇒http : //l-tike.com/kodakumi-ticket01/ (PC / 모바일)
※ TOUR 제 1 탄 발표만을 대상으로합니다.
※ 규정 매수에 도달대로 종료가 되기 때문에 서둘러 신청 해주십시오.
※ 일부 접수 대상에서 제외되는 공연이 있습니다. 양해 바랍니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。