[日本語から英語への翻訳依頼] 大好評AAA展、ラストの開催地は福岡! ATTACK ALL AROUND10(展)が福岡パルコでも開催決定! ・AAA×galaxxxyコラボTシャ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん marukome さん teddym さん wind_yan0608 さん abbchang さん between-lines さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 968文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/11 14:08:38 閲覧 1539回
残り時間: 終了

大好評AAA展、ラストの開催地は福岡!
ATTACK ALL AROUND10(展)が福岡パルコでも開催決定!

・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(L) ¥4,629(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(S) ¥4,115(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(M) ¥4,115(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(L) ¥4,115(税込)

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 14:16:15に投稿されました
Very popular AAA exhibition is going to be held in Fukuoka last time!
ATTACK ALL AROUND10 is also going to be held in Fukuoka Parco!

・AAA×galaxxxy Collaboration T shirt A large size¥4,629 including tax
・AAA×galaxxxy collaboration T shirt B small size¥4,115 including tax
・AAA×galaxxxy Collaboration T shirt B middle size ¥4,115 including tax
・AAA×galaxxxy Collaboration T shirt B large size¥4,115 including tax
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 14:18:00に投稿されました
The last venue for AAA exhibition is in Fukuoka!
ATTACK ALL AROUND10(exhibition) will be held in Fukuoka Parco, too!
・AAA×galaxxxy collaborated T-shirt A (L) ¥4,629(including tax)
・AAA×galaxxxy collaborated T-shirt B(S) ¥4,115(including tax)
・AAA×galaxxxy collaborated T-shirt B(M) ¥4,115(including tax)
・AAA×galaxxxy collaborated T-shirt B(L) ¥4,115(including tax)

wind_yan0608
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 14:15:45に投稿されました
A well-welcomed AAA live show which the last site are Fukuoka!
ATTACK ALL AROUND10 (exhibition) will be hosted in Fukuoka Parco !

* AAA x galaxxxy collaboration T-shirt A (large) \4,629 (including tax)
* AAA x galaxxxy collaboration T-shirt B (Small) \4,115 (including tax)
* AAA x galaxxxy collaboration T-shirt B (Medium) \4,115 (including tax)
* AAA x galaxxxy collaboration T-shirt B (large) \4,115 (including tax)
wind_yan0608
wind_yan0608- 約8年前
The last site of a well-welcomed show is Fukuoka.


・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/S) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/M) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/L) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ブルー/S) ¥4,800(税込)

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 14:19:42に投稿されました
・ONE PIECE × AAA ”Wake up!” T shirt (pink/ size small) ¥4,800 including tax
・ONE PIECE × AAA "Wake up!" T shirt (pink/size middle) ¥4,800 including tax
・ONE PIECE × AAA "Wake up!" T shirt (pink/size large) ¥4,800 including tax
・ONE PIECE × AAA "Wake up!" T shirt (blue/size small) ¥4,800 including tax
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 14:17:43に投稿されました
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」TShirt(pink/S) ¥4,800(inc tax)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」TShirt(pink/M) ¥4,800(inc tax)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」TShirt(pink/L) ¥4,800(inc tax)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」TShirt(blue/S) ¥4,800(inc tax)
abbchang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 14:19:55に投稿されました
・ONE PIECE x AAA 「Wake up!」T-shirt (pink/S) ¥4,800 (tax included)
・ONE PIECE x AAA 「Wake up!」T-shirt (pink/M) ¥4,800 (tax included)
・ONE PIECE x AAA 「Wake up!」T-shirt (pink/L) ¥4,800 (tax included)
・ONE PIECE x AAA 「Wake up!」T-shirt (blue/S) ¥4,800 (tax included)


・chiaki&kikiマスコットキーホルダー ¥1,500(税込)
・おめでリング(全2種) (「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥800(税込)
・マフラータオル (「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥2,100(税込)
・Tシャツ(S)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)
・Tシャツ(M)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 14:14:12に投稿されました
・chiaki&kiki mascot key holder ¥1,500(including tax)
・Congratulations ring(two kinds in total) (「AAA NEW YEAR PARTY2016」goods) ¥800(including tax)
・Scarf towel (「AAA NEW YEAR PARTY2016」goods) ¥2,100(including tax)
・T-shirt(S)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」goods) ¥3,100(including tax)
・T-shirt(M)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」goods) ¥3,100(including tax)
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 14:20:14に投稿されました
・chiaki&kiki mascot key holder ¥1,500(inc tax)
・Omede-ring(2 types) (「AAA NEW YEAR PARTY2016」goods) ¥800(inc tax)
・muffler towel (「AAA NEW YEAR PARTY2016」goods) ¥2,100(inc tax)
・T shirt(S)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」goods) ¥3,100(inc tax)
・Tshirt(M)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」goods) ¥3,100(inc tax)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


・Tシャツ(L)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)
・Tシャツ(XL)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)

展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!
※ 限定グッズ、既存グッズ、メンバープロデュースアイテム共に
数に限りがございますので売り切れ商品が出る場合もございます、予めご了承ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 14:25:08に投稿されました
・T shirt (size large) ("AAA NEW YEAR PARTY2016" item) ¥3,100 including tax
・T shirt (size extra large)("AAA NEW YEAR PARTY2016"item) ¥3,100 including tax

We are going to sell a variety of items not only existing item and item produced by member in addition to the item sold only in the exhibition.
*As the number of these items is limited,
they might be sold out. We appreciate your understanding in advance.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 14:27:31に投稿されました

・T-shirt(L)("AAA NEW YEAR PARTY2016" Items) ¥3,100(tax included)
・T-shirt(XL)("AAA NEW YEAR PARTY2016" Items) ¥3,100(tax included)

Venue-only items, the regular items, items produced by the member, etc are all being sold at the venue!!
※The number of the limited items, the regular items, items produced by the member are limited, therefore it may be sold out, please note that in advance.



いよいよ福岡で最後となります!

展覧会期間中となる5月11日(水)、12日(木)は
「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」も
マリンメッセ福岡で開催されます!!

LIVEもATTACK ALL AROUND10(展)も
存分にお楽しみください☆

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 14:21:18に投稿されました
Finally, Fukuoka will be the last place!

During the exhibition period of May 11th (Wed) and 12th (Thu), 「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」 will be held in Marine Messe Fukuoka as well!!

Please enjoy both live performance and ATTACK ALL AROUND10(Exhibition) to the full☆
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 14:23:54に投稿されました
Fukuoka is the last place to be held the exhibition!

During the exhibition on May 11th(Wed) and 12th(Thur)
「AAA ARENA TOUR 2016 - LEAP OVER」 will be held in Marine Messe Fukuoka.

Please enjoy both LIVE and ALL AROUND 10(Exhibition)!

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。