Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:お問い合わせの件 申し訳ございませんが、あいにく弊社商品につきましては 薬局やドラッグストアでの販売はございません。 海外からご注文いただく場合は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

fusogikenによる依頼 2016/04/11 10:25:20 閲覧 3793回
残り時間: 終了

件名:お問い合わせの件

申し訳ございませんが、あいにく弊社商品につきましては
薬局やドラッグストアでの販売はございません。
海外からご注文いただく場合はネット注文のみとまります。
ただし、もしお客様が今後日本にいらっしゃったとして、
池袋の本社にお立ち寄りいただける機会がございましたら、
その場で直接お売りすることは可能です。

どうぞよろしくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 10:30:14に投稿されました
Subject: Regarding your inquiry

I am sorry to inform you that, our products are not sold in any pharmacies or drug stores.
In case you order from overseas, we only accept the order from the internet.
But, suppose that you are coming to Japan after this and yo will have some opportunity to visit our headquarter in Ikebukuro, then we can sell our products directly to you there.

I would appreciate your understanding.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
fusogiken
fusogiken- 8年以上前
早急にご対応いただきありがとうございます^^!
ka28310
ka28310- 8年以上前
こちらこそ今後ともよろしくお願いいたします。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 10:27:12に投稿されました
Re: Your inquiry

We are very sorry, but our items are not sold in pharmacy or drug store.
Orders from outside of the country is only available online.
However, if you come to Japan in the future and visit our head office in Ikebukuro, we can directly sell there.

Thank you.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
fusogiken
fusogiken- 8年以上前
早急にご対応いただきありがとうございます^^!
transcontinents
transcontinents- 8年以上前
ありがとうございました。

クライアント

備考

ネットショップ運営者です。
以下のお問い合わせに対するお返事となります。
よろしくお願い致します。

-----------------
I have a question for you
Within Japan only do internet order?
Do not be in a pharmacy or drug store purchases?
So I would answer.
Thank you.
-----------------

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。