Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 再発行して頂いたセールスレシート届いたのですが、 届いた日が大雨の日で届いたセールスレシートが配達員の不注意で濡れてグチャグチ...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん transcontinents さん merose288 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

seraph0219による依頼 2016/04/09 00:08:37 閲覧 1844回
残り時間: 終了

いつもお世話になります。

再発行して頂いたセールスレシート届いたのですが、
届いた日が大雨の日で届いたセールスレシートが配達員の不注意で濡れてグチャグチャになっていました。

申し訳ありませんが再度下記のセールスレシートを再発行して送って頂けないでしょうか。
再度お手数おかけしますが、宜しくお願い致します。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/09 00:15:47に投稿されました
Thank you for your continuous business with us.

I have received the sales receipt that was re-issued, however it arrived soggily, as it arrived on a heavy rainy day and also due to carelessness of a delivery person.

I am sorry to trouble you, but could you re-issue the sales receipt below and send it to me?
Thank you very much for dealing with repeated troubles.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/09 00:12:13に投稿されました
Thank you always.

I received sales receipt you re-issued, however, I received on a day with heavy rain, and due to carelessness of postal service staff, it got wet and damaged.

I'm sorry but will you re-issue the following sales receipt again and send it?
I'm afraid to take your time again, I appreciate your kind help.
seraph0219さんはこの翻訳を気に入りました
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/09 00:13:23に投稿されました
Thank you for always put me in your favor.

I have received the re-issued sales receipt, but because it was raining heavily on the day, the delivery man carelessly got it drenched and now it's a mess.

I'm sorry but could you please re-issue and send me the sales receipt below again?
I apologize for the inconvenience and thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。