親切に写真を見せてくれて、ありがとうございます。
箱のふたの欠けは、一つだけですか?そのダメージのサイズを教えてくれますか?
そして、欠けてる箇所を手前にして、箱の全体に写る写真をみせてほしいです。
あなたがアップで見せてくれたダメージの写真だと、欠けが大きくみえるので・・・。
追加の写真を送ってくれてありがとうございます。
この程度なら問題ないので、私にインヴォイスを送ってください。
私が思っていたよりダメージの箇所がきになるので、少し値引きしてくれませんか?
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2016 at 22:51
Thanks for kindly showing me the photo.
Is there only one piece missing lid of the box? Will you let me the size of that damage?
Also, please show photo of entire box with chipped part in front.
Chipped part looks big in up-close photo of damage you showed me.
Thanks for sending additional photo.
There is no problem with this level, so please send me an invoice.
I'm more concerned about damaged part than I expected, so will you give little discount?
bellbelle0yk likes this translation
Is there only one piece missing lid of the box? Will you let me the size of that damage?
Also, please show photo of entire box with chipped part in front.
Chipped part looks big in up-close photo of damage you showed me.
Thanks for sending additional photo.
There is no problem with this level, so please send me an invoice.
I'm more concerned about damaged part than I expected, so will you give little discount?
Rating
59
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2016 at 22:54
Thank you very much for showing me the photo.。
Is there only one damage on the lid? Would you tell me how large that is?
I would also like you to show me a photo describing
the whole image of the box with the damaged part set front.
The damaged in the photo you showed me looks too big...
Thank you for sending me an additional photo.
This size will not matter so much, so please send me an invoice.
Will you give me a discount as I am concerned about the size of the damage
more than I imagined?
bellbelle0yk likes this translation
Is there only one damage on the lid? Would you tell me how large that is?
I would also like you to show me a photo describing
the whole image of the box with the damaged part set front.
The damaged in the photo you showed me looks too big...
Thank you for sending me an additional photo.
This size will not matter so much, so please send me an invoice.
Will you give me a discount as I am concerned about the size of the damage
more than I imagined?
早々に翻訳して頂いてありがとうございました。またよろしくお願いします。
こちらこそよろしくお願いします。