[フランス語から日本語への翻訳依頼] この度はご迷惑をおかけして、誠に申し訳ございません。 ①商品番号D6に関しましては、おっしゃる通り20個を次回4月注文分と同時に配送させていただきま...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は sawaiwasada さん quimiyeau さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 636文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

ayunosukeによる依頼 2016/04/08 18:29:23 閲覧 2210回
残り時間: 終了

Je suis vraiment désolé pour ces désagréments.

1° Pour la référence D6 nous sommes d'accord les 20 pièces partirons avec votre prochaine commande du mois d'Avril.

2° Pour la référence D67 il y a eu une inversion de notre part entre dvd et Blu-ray nous remettrons la référence D67avec votre prochaine commande.

3° Pour la référence D53 Les 10 pièces de Jojo N'étaient plus en stock nous les rajouteront a votre prochaine commande.

Si pour vous c'est mieux , comme nous avons reçu notre réassort nous pouvons vous faire partir les 3 références aujourd'hui ou lundi si vous le souhaité.

Merci de me tenir informer de votre choix.

Bonne Journée

sawaiwasada
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/04/08 18:50:23に投稿されました
この度はご迷惑をおかけして、誠に申し訳ございません。

①商品番号D6に関しましては、おっしゃる通り20個を次回4月注文分と同時に配送させていただきます。

②商品番号D67に関しましては、当方の手違いによりDVDとブルーレイディスクが入れ替わっておりました。次回のご注文の際に改めてD67を配送させていただきます。

③商品番号D53の Jojo 10個ですが、在庫切れにより配送できませんでした。こちらも次回のご注文の際に配送させていただきます。

現在、上記3点ともに全ての商品が揃っております。よろしければ、全品本日または月曜日に別便にて配送することも可能でございます。

ご希望をお聞かせいただければ幸いです。

よろしくお願いします。
ayunosukeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
quimiyeau
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/04/08 19:02:39に投稿されました
ご迷惑をおかけして大変申し訳ありません。

1 D6につきましては、4月になされる次回のご注文の際、20個出荷させていただきます。

2 D67につきましては、DVDとBlu-rayをこちらのほうで取り違えておりました。
次回のご注文の際に、D67を再度発送いたします。

3 D53につきましては、Jojo10個の在庫がなかったため、次回のご注文の際におとどけします。

この3つの件につきましては、すでにこちらに入荷しておりますので、ご了承いただければ、本日、若しくは月曜日に発送させていただきますので、

ぜひご希望をお知らせください。

良い1日を。
ayunosukeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。