Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] LOVE CLA$$00002$$SSICS ■配信 <iTunes> https://itunes.apple.com/jp/album/id9...

This requests contains 333 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( surururu ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by naoki_uemura at 07 Apr 2016 at 11:45 1836 views
Time left: Finished

LOVE CLA$$00002$$SSICS




■配信
<iTunes> https://itunes.apple.com/jp/album/id958003816
<レコチョク> http://recochoku.com/a0/ayumihamasaki-loveclassics/
<mu-mo> http://q.mu-mo.net/ayu_apf/
<mora(ハイレゾ)> http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-13182_F/

surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Apr 2016 at 11:46
LOVE CLA$$00002$$SSICS

■배포
<iTunes> https://itunes.apple.com/jp/album/id958003816
<레코초쿠> http://recochoku.com/a0/ayumihamasaki-loveclassics/
<mu-mo> http://q.mu-mo.net/ayu_apf/
<mora(하이레조)> http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-13182_F/
naoki_uemura likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Apr 2016 at 11:46
LOVE CLA$$00002$$SSICS




■ 전송
<iTunes> https://itunes.apple.com/jp/album/id958003816
<레코초크> http://recochoku.com/a0/ayumihamasaki-loveclassics/
<mu-mo> http://q.mu-mo.net/ayu_apf/
<mora(고해상도)> http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-13182_F/

<e-onkyo(ハイレゾ)> http://www.e-onkyo.com/music/album/antcd13182/





TeamAyuオフィシャルショップ、mu-moショップはオリジナル特典付き!!

[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Apr 2016 at 11:46
<e-onkyo (고해상도)> http://www.e-onkyo.com/music/album/antcd13182/


TeamAyu 오피셜 샵, mu-mo 숍 오리지널 특전!
naoki_uemura likes this translation
surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Apr 2016 at 11:46
<e-onkyo(하이레조)> http://www.e-onkyo.com/music/album/antcd13182/



TeamAyu 오피셜 숍, mu-mo숍은 오리지널 특전 제공!!

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime