Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 5.QシステムとPシステムとの接続の他、Qシステムのリセールの話を進める。 6.重要なシステムを全グループに採用する前にトライアルを実行する事は、Aグルー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん hiro612koro さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yamakawa1による依頼 2016/04/07 10:01:45 閲覧 1491回
残り時間: 終了

5.QシステムとPシステムとの接続の他、Qシステムのリセールの話を進める。
6.重要なシステムを全グループに採用する前にトライアルを実行する事は、Aグループとしては良くあることです。
7.一先ず、契約を取ることが重要。度採用したら、長期間安定して利用する。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 10:07:22に投稿されました
5. Other than connection of Q system and P system, resale of Q system will be proceeded.
6. Before adopting important system on entire group, trial is often implemented for A group.
7. Firstly, it is important to conclude contract. After adopting, it will be used stably in a long term.
hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 10:10:48に投稿されました
5. Besides the connection between Q system and P system, proceed with the discussion on the resale of Q system.
6. It is usual for A group to conduct a trial run when adopting the important system for the whole group.
7. The important thing is to get a contract. Once adopted, it will be used for long period of time.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 10:10:52に投稿されました
5. Other than the connection between Q system and P system, making progress of reselling of Q system.
6. Executing trial before introducing important system in whole group is quite common in A group.
7. Tentatively, it is important to close the deal. Once it is adopted, we need to use it for a long time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。