Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ステージ アンロック 大きなドットの消し方。 一定のサイズになると、周りが点滅するので、 ロングタップで溜めます。ドットの色が赤くなると... ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ef29 さん dingqing さん denghuolanshan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

itomoによる依頼 2016/04/06 15:43:37 閲覧 2732回
残り時間: 終了

ステージ

アンロック


大きなドットの消し方。

一定のサイズになると、周りが点滅するので、

ロングタップで溜めます。ドットの色が赤くなると...

攻撃します。

サイズが小さくなると溜める事が出来ません。

ロングタップのままスワイプすれば移動も可能。

攻撃を続けると、縮むので注意しましょう。

指を画面から離せば、攻撃は中断されます。

それでは大きなドットを消してみて下さい。


攻撃の溜め時間を短くします。

攻撃できるサイズを下げます。

ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/06 15:58:51に投稿されました
步骤

解锁


大圆点的消除方法。

达到一定大小时,周围会开始闪烁、

长按可暂时累积。若是圆点变成红色...

就会攻击。

如果尺寸变小则无法累积。

长按之下再滑动也可移动。

连续攻击的话会缩小,所以要注意。

手指若是离开画面即中断攻击。

那么请试试看消除大圆点。


缩短攻击的累积时间。

缩小可攻击的大小。
dingqing
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/06 16:04:01に投稿されました
阶段

解锁


大点的消除方法。

由于达到一定大小后,周围会开始闪烁,

长按可使之停止。当点变成红色后...

攻击。

变小后就不能停止了。

长按同时滑动屏幕即可以移动。

请注意,连续攻击会变小。

手指离开画面,攻击即中断。

那么请消除大点吧。


让攻击的中止时间变短。

降低可攻击的大小。
denghuolanshan
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/06 16:11:35に投稿されました
等级

未锁定

大型点的消除方法。

到了一定的尺寸后,周围就开始闪烁,通过长按来积累。点的颜色变红时进行攻击。

尺寸太小就无法积累。

长按并滑动就可以实现移动。

请注意持续攻击的话,就会缩小。

手指离开画面,攻击就会停止。

那么请把大型的点消除。


缩短攻击的积累时间。

降低可以攻击的尺寸。

クライアント

備考

①一行ごとに意味が完結する様に翻訳して下さい。分かり易さを優先して、できる限り少ない文字数でお願いします。

②カタカナ表記の英語は下記の内容になります。翻訳時はそのまま英語を使わないで翻訳して下さい。
・ドットは英語の「dot(点)」です。
・アンロックは英語の「unlock(開錠)」です。
・スワイプは英語の「swipe(スマートフォン画面に触れた状態で指を滑らせる操作)」です。
・ロングタップは英語の「long tap(スマートフォン画面の長押し操作)」です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。