Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] Never ever 【Type-D】(通常盤) 4/28「Never ever -TV size-」を各音楽配信サイト先行配信! ほかは、CDリリ...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( syc333 , annhsueh , lili20151223 , berenicelin0311 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by naoki_uemura at 06 Apr 2016 at 13:52 2034 views
Time left: Finished

Never ever 【Type-D】(通常盤)



4/28「Never ever -TV size-」を各音楽配信サイト先行配信!
ほかは、CDリリース6/24に全曲配信予定。



「Never ever」全1曲6ヴァージョン収録の通常盤シングル。追加アレンジはDubアレンジ!
【初回封入特典】
シリアルコード封入購入者特典を予定。

lili20151223
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2016 at 14:07
Never ever 【Type-D】(普通盤)



4/28「Never ever -TV size-」於各音樂放送網站預先放送!
另外還預定於6/24發送CD發行的全部歌曲。



「Never ever」收錄1曲6個版本的普通盤單曲CD。新增編曲改編為Dub風格!
【首發封裝特典】
預定贈送購買者封裝序號特典。
naoki_uemura likes this translation
annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2016 at 13:58
Never ever 【Type-D】(普通版)



4/28「Never ever -TV size-」在各線上音樂網站預先開始下載!
此外預定在CD發行的全曲下載。



「Never ever」全1曲收錄6版的普通碟單曲。追加重編是Dub重編!
【首發內附特典】
預定是購買者專屬序號特典。
annhsueh
annhsueh- over 8 years ago
預定在CD發行的6/24 全曲下載。
berenicelin0311
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2016 at 13:59
Never ever 【Type-D】(普通盤)

4/28「Never ever -TV size-」各音樂網路率先發佈!
另外,CD發行於6/24,全曲發佈預定。


「Never ever」全1曲6種版本收錄的普通盤單曲。追加編曲為dub曲風!
【初回附贈特典】
序號附贈 購買者特典預定。
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2016 at 14:01
Never ever 【Type-D】(通常盤)



4/28「Never ever -TV size-」在各音樂配信網站先行配信!
此外,CD發售6/24起全曲配信預定。



「Never ever」全1曲6版本收錄的通常盤單曲。追加編曲はDub編曲!
【初回封入特典】
編碼封入購入者特典預定。

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime