Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The above item which i bought from you is deleted owing to a possibility of f...

This requests contains 149 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( juntotime , yakuok , momonini , atsu2011 ) and was completed in 3 hours 40 minutes .

Requested by mahaloha at 28 Aug 2011 at 04:13 1110 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私があなたから購入した上記の商品が偽造の可能性があるために削除されてました。わたしは既にあなたにこの商品の代金を支払っています。ですが偽造の商品はいりませんので、今すぐ私に商品代金を返金して下さい。この事は既にebayに報告しています。あなたが商品代金を返金しない場合はPayPalにも報告します。

momonini
Rating
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2011 at 05:11
The above item which i bought from you is deleted owing to a possibility of forgery.I've already paid for this item to you however i don't want any forgery. Please refund me immediately. I've already made a report to ebay about this situation. If you will not refund me, i'll report to Paypal too.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2011 at 07:52
The above item I purchased from you has been removed as there was a possibility of it being fake. I have already made the payment for this item. However, I do not wish to receive a fake item, so I would like an immediate refund in full. I have already reported this matter to eBay. I will report the matter to PayPal too if you do not refund the full purchase price.
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2011 at 07:50
The item I bought from you has been removed because it was possibly a fake one. I've already make payment for it, but I don't need a fake one so I want you to refund the money. I already tell this matter to ebay. If you don't make refund, I'm going to notice it to PayPal, too.
atsu2011
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2011 at 07:19
The product I purchased from you as mentioned above was deleted beause it might be a counterfeit. But I already made a payment of it to you. Please refund my payment as I don't want a counterfeit product. I already reported it to ebay. I will report it to Paypal if you do not refund my payment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime