[日本語から英語への翻訳依頼] 本日セラーから発送状況について、私に報告がありました。 Yahooオークションでは、決済の翌日に発送するのが慣習です。 ところが、今回の売り手...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん mura さん rakia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

rockeyによる依頼 2011/08/27 21:08:39 閲覧 1052回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

本日セラーから発送状況について、私に報告がありました。

Yahooオークションでは、決済の翌日に発送するのが慣習です。

ところが、今回の売り手は、発送に6日間もかかりました。

来週のはじめには私の手元に商品が到着する予定です。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/27 21:39:14に投稿されました
I received an update from the seller today with regard to the shipping of this item.

At Yahoo auctions, shipment is generally done the day after payment has been completed.

However, this time this seller took 6 days to do the shipping.

I am expecting to receive the item at the beginning of next week.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/27 21:20:13に投稿されました

Today I got a report from the seller on the status of the shipping of the item.
In Yahoo auction usually, items are shipped on the day after payment.
The seller this time, however, took six days before shipping.
I am supposed to receive the item at the beginning of the next week.
rakia
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/27 21:42:49に投稿されました
Today I received a report from the seller concerining the shipping status.
It is a custom to ship a parcel the day after settlement for Yahoo auction.
However, it took 6 days for the seller to ship it.
I should receive the item in the beginning of next week.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。