[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] Get The Star / Last Forever 【初回封入特典】 “東京女子流 全国じゃんけん大会”シリアルコード用紙 (シリアル有効期間:...

This requests contains 246 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( aliga , ef29 , cherie3104 , lili20151223 , matrura ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by naoki_uemura at 05 Apr 2016 at 17:00 2175 views
Time left: Finished

Get The Star / Last Forever



【初回封入特典】
“東京女子流 全国じゃんけん大会”シリアルコード用紙
(シリアル有効期間:2013年9月24日(火)~2013年10月4日(金)23:59)
【応募特典/企画内容】
用紙に記載のQRコードを読み込みシリアルコードを入力すると“東京女子流全国じゃんけん大会”に参加可能。

ef29
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 17:04
Get The Star / Last Forever



【初回包裝特惠活動】
“TOKYO GIRLS' STYLE 全國猜拳大會”序號“紙本
(序號有効期間:2013年9月24日(週二)~2013年10月4日(週五)23:59)
【報名活動/活動內容】
只要掃描紙本上記載的QR條碼然後輸入序號,就有機會參加“TOKYO GIRLS' STYLE全國猜拳大會”。
naoki_uemura likes this translation
lili20151223
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 17:07
Get The Star / Last Forever



【首發封裝特典】
“TOKYO GIRLS' STYLE 全國猜拳大會”序號單
(序號有效期間:2013年9月24日(二)~2013年10月4日(五)23:59)
【報名特典/企畫内容】
掃描序號單上之QR CODE,輸入序號後即可參加“TOKYO GIRLS' STYLE全國猜拳大會”。
cherie3104
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 17:13
Get The Star / Last Forever


【初回封入特典】
“TOKYO GIRLS' STYLE全國猜拳大會”序號用紙
(序號有效期:2013年9月24日(二)~2013年10月4日(五)23:59)
【應募特典/企畫内容】
讀取列印於序號用紙上的二維碼並輸入序號,即可參加“TOKYO GIRLS' STYLE全國猜拳大會”。

※同時購入セット特典は、【特典付き3枚同時購入セット】をご選択頂いた場合のみ、お付けしております。各商品を別々にカートに入れても付きませんので、ご注意ください。

ef29
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 17:10
※同時購買組合的特惠活動僅限於選擇【附特惠活動的3片同時購買組合】才享有此活動。個別將各商品置入購入車內無法參加活動,敬請留意。
naoki_uemura likes this translation
aliga
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 17:15
※同時購買的套裝特典,只選擇【優惠的3張同時購買套裝】时才附赠送。每個商品不在一个购物车里就不能附帶,請注意。
matrura
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Apr 2016 at 18:41
一次整組購買的特惠禮品,只有選購【附贈特惠禮品3張同時購入套組】才有附贈。個別商品是沒有一一附贈卡片的,請注意。

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime