Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Do you mean to say this item is new? I found some dirt and stain on the oute...

This requests contains 163 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( momoco , mura , gonkei555 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by kayoko at 27 Aug 2011 at 20:52 2508 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

この商品のどこが新しいのですか?
外は汚れやシミがついてました。
中を確認すると砂がいっぱい出てきました。
写真を撮りましたので送りましょうか?
返品を要求します。
送料も負担していただきたいと思います。
送料は往復で$140くらいです。
2日以内に返信していただけない、もしくは要求に応じてもらえないならば、ebayかペイパルに訴えます。

momoco
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2011 at 21:15
Do you mean to say this item is new?
I found some dirt and stain on the outer.
Would you like me to send you the photo I have taken?
I'd like to return this item.
I would like you to cover the shipping expenses.
It would be around $140 there and back.
If you fail to give me a reply within 2 days or comply with my demand, I will bring this case to ebay or Paypal.
momoco
momoco- about 13 years ago
3行目が抜けました。
When I checked the inside, a large amount of sand poured out.
を追加させてください。すみませんでした。
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2011 at 21:19
How exactly is this item new?
The outside is dirty and stained.
When I checked the inside, a lot of sand came out.
I have taken a picture, shall I send it to you?
I would like to return this item.
And I would like you to cover the postage cost for the return.
Postage going both ways is $140.
I intend to complain to eBay or Paypal if you do not reply to me or do not agree with my request within 2 days.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2011 at 21:08

Why can you say this item is new?
There are fouling and blot outside of it, and plenty of sand inside it.
I took its picture; do you want to see it?
I do return it.
I also ask you the shipping charge; about $140 for the to-and-from shipping.
If you don't respond me within two days or don't follow my claim, I will bring this case to ebay or PayPal.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime